国民健康保険(こくみんけんこうほけん)資格取得届(しかくしゅとくとどけ)ガイド
TL: Hinihingi ng Japan na lahat ng nakatira sa bansa nang certain period ay may health insurance. Kung hindi ka covered ng health insurance ng employer mo (社会保険/健康保険), kailangan mong sumali sa National Health Insurance (国民健康保険, "Kokuho") sa pamamagitan ng local municipal office mo. Dito, ang mga taong wala pang 70 years old ay generally nagbabayad ng 30% ng medical costs mismo, at ang Kokuho ang sasagot sa natitira (mas mababa ang percentage para sa mga batang wala pang 6 years old, at puwedeng iba para sa mga 70 years old pataas).
やさしい日本語(参考訳): Ang taong nakatira sa Japan nang certain period ay kailangang magkaroon ng health insurance (健康保険). Ang hindi nasasakop ng social insurance ng company (社会保険) ay sumasali sa "National Health Insurance" (国民健康保険, tinatawag ding 「国保」) sa munisipyo kung saan sila nakatira. Kapag miyembro ka ng 国保, mas mababa ang babayaran mo mismo kapag nagpatingin sa ospital (mga wala pang 70 years old ay 30% self-pay lang. Iba ang ratio para sa mga batang wala pang 6 years old at mga 70 years old pataas).
| Sitwasyon | Kailangan mo ba ng Kokuho? |
|---|---|
| Nagtatrabaho sa company na nagbibigay ng 社会保険 (shakai hoken) | Kadalasan HINDI — covered ka na ng insurance ng employer mo. I-confirm sa employer mo |
| Part-time, self-employed, freelance, o company na walang 社会保険 | Kadalasan OO — mag-apply ng Kokuho sa municipal office mo |
| Estudyante, o walang trabaho sa ngayon | Kadalasan OO |
| Dependent family member ng may 社会保険 | Kadalasan HINDI — puwede kang idagdag sa insurance nila bilang dependent (被扶養者). I-confirm sa employer nila |
| Short-term visitor (hindi resident) | HINDI — as a general rule, ang mga taong 3 buwan pababa lang ang period of stay ay hindi eligible (ang guide na ito ay para sa medium/long-term residents). Ilang visa category (hal. 興行, 技能実習, 家族滞在, ilang 特定活動) ay excluded kahit sa loob ng 3 buwan, habang ang iba na may proof ng mas mahabang planong pananatili ay puwede pa ring eligible |
要確認(自分の在留資格・在留期間がどの区分に当たるかは、勤務先の保険担当者または市区町村の窓口で 必ず確認する)(mag-ingat: i-confirm kung saang category napapasok ang visa status at period of stay mo sa insurance staff ng employer mo o sa counter ng munisipyo)
Required para i-confirm ang status at address mo
Kadalasan required o automatic na na-link matapos ang 転入届
Kung kadaka-daka ka lang umalis sa trabahong may 社会保険, magdala ng proof na natapos na ang coverage, kung hihingin
Dalhin kung meron ka; may mga office na tumatanggap na ng signature
Ang petsa kung kailan ka naging eligible — kadalasan ang petsa ng 転入届 (moving-in) mo, o ang araw pagkatapos matapos ang insurance na binigay ng employer mo. HINDI ito ang petsa na pumunta ka sa counter; kahit late ka mag-apply, ang coverage (at premiums) ay ika-kalkula pabalik sa petsang ito.
Kung nag-iisa kang nakatira, ikaw ito
Kinakalkula batay sa income, edad, at household size, at ang rate mismo ay itinatakda ng bawat munisipyo. Huwag mag-guess ng amount — itanong sa counter ang specific na calculation mo. 要確認(金額・料率は自治体・所得により大きく異なるため、必ず窓口で確認)(mag-ingat: malaki ang pagkakaiba ng amount at rate depende sa munisipyo at income, kaya palaging i-confirm sa counter)
TL: Mag-apply agad kapag naging eligible ka na — kadalasan pagkatapos mismo ng 転入届 (address registration) mo, o pagkatapos matapos ang insurance na binigay ng employer mo. Ang coverage ay kina-kalkula retroactively pabalik sa eligibility start date mo kahit medyo na-late ka mag-apply, na ibig sabihin ang premiums ay charged din retroactively — kaya ang pag-late ng application ay hindi nakakatipid at puwedeng lumikha ng lump-sum bill.
Ang exact na lookback limit (may isang munisipyo na nagsasabing hanggang 2 taon) at kung ang unpaid medical costs bago ka mag-file ay ire-reimburse o hindi ay puwedeng iba-iba depende sa munisipyo. 要確認(遡及の上限期間・届出前の医療費の扱いは自治体により異なるため窓口で確認)(mag-ingat: i-confirm sa counter ang lookback period limit at ang paghawak sa medical costs bago mag-file, dahil iba-iba ito depende sa munisipyo)
やさしい日本語(参考訳): Kapag naging eligible ka na, mag-apply agad. Kadalasan, kasabay ito ng 転入届, o kaagad pagkatapos matapos ang insurance ng company. Kahit ma-late ang application, ang premium ay kina-kalkula pabalik hanggang sa petsa na naging eligible ka, at puwedeng ma-bill nang sama-sama. Ang pag-agad ng application ay hindi nagbabago sa halaga ng babayaran.
要確認(さかのぼれる期間の上限や、届出前にかかった医療費の扱いは自治体により異なる)
— itanong sa counter kung puwede mong gawin pareho sa parehong araw. Tingnan ang hiwalay na 転入届 guide.
Sa ilalim ng National Health Insurance Act (国民健康保険法第5条), sinumang may address sa munisipyo ay required na maging enrolled maliban kung may specific exemption (hal. covered na ng employer insurance, tumatanggap ng public assistance) — hindi ito optional. Ang unpaid medical bills nang walang insurance ay puwedeng napakalaki.
要確認(自分が適用除外に該当するかどうかの個別判定は窓口で確認)(mag-ingat: i-confirm sa counter kung ikaw ay applicable sa exemption o hindi)
, na puwedeng nakakalito para sa mga bagong dating na walang Japanese income history — itanong sa counter kung paano kina-kalkula ang premium mo sa unang taon, dahil iba-iba ang rules para sa mga bagong dating. 要確認(来日初年度の保険料算定方法は自治体で確認)
, para tumugma nang tama ang Kokuho start date mo at maiwasan ang gap o overlap sa coverage.
— hindi ito automatic na titigil. Kung hindi, puwede kang ma-bill para sa pareho.
matapos mag-apply — itanong kung gaano katagal, at ano ang gagawin kung kailangan mong magpatingin sa doktor bago ito dumating. 要確認(保険証の発行・郵送期間は 自治体により異なる)
*Provided free by Japan Paperwork. Not legal advice / hindi ito legal advice. For individual visa/legal questions, consult a licensed 行政書士 (immigration specialist). / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。 Para sa specific na tanong tungkol sa visa o legal na usapin, kumonsulta sa lisensyadong 行政書士 (immigration specialist).*
Pagbabago sa visa rules, tax deadlines, perang makukuha mo — sa wika mo, linggo-linggo.
Sumali sa waitlist (libre)Sabihin sa amin — gagawa kami ng libreng gabay. Puwedeng anonymous.