国民健康保険(こくみんけんこうほけん)資格取得届(しかくしゅとくとどけ)ガイド
MY: ဂျပန်နိုင်ငံတွင် သတ်မှတ်ကာလတစ်ခု နေထိုင်သူ အားလုံးသည် ကျန်းမာရေးအာမခံ ရှိရမည် ဖြစ်ပါသည်။ အလုပ်ရှင်၏ ကျန်းမာရေးအာမခံ (社会保険/健康保険) တွင် အကျုံးမဝင်ပါက၊ သင်၏ဒေသန္တရ စည်ပင်သာယာရေးရုံးမှတစ်ဆင့် နိုင်ငံတော် ကျန်းမာရေးအာမခံ (国民健康保険၊ အတိုကောက် "Kokuho") တွင် ပုံမှန်အားဖြင့် ဝင်ရောက်ရမည် ဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းဖြင့် အသက် 70 နှစ်အောက်ရှိသူများသည် ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ကုန်ကျစရိတ်၏ 30% ကို ကိုယ်တိုင်ကျခံရပြီး၊ ကျန် 70% ကို Kokuho က ကျခံပေးပါသည် (အသက် 6 နှစ်အောက် ကလေးများနှင့် အသက် 70 နှစ်နှင့် အထက်ရှိသူများအတွက် ရာခိုင်နှုန်း ကွဲပြားနိုင်ပါသည်)။
やさしい日本語: 日本(にほん)に一定(いってい)期間(きかん)住(す)む人(ひと)は、健康保険 (けんこうほけん)に入(はい)る必要(ひつよう)があります。会社(かいしゃ)の社会保険(しゃかい ほけん)に入っていない人は、住(す)んでいる市区町村(しくちょうそん)で「国民健康保険(こくみん けんこうほけん、通称(つうしょう)「国保(こくほ)」)」に入ります。国保に入っていると、病院 (びょういん)にかかったとき、自分(じぶん)で払(はら)うお金(かね)が少(すく)なくなります (70歳(さい)未満(みまん)は自己負担(じこふたん)3割(わり)。6歳未満の子(こ)どもや70歳以上 (いじょう)の人(ひと)は割合(わりあい)が違(ちが)います)。
| အခြေအနေ | Kokuho လိုအပ်ပါသလား? |
|---|---|
| 社会保険 (shakai hoken) ပေးသည့် ကုမ္ပဏီတွင် အလုပ်လုပ်ခြင်း | များသောအားဖြင့် မလိုအပ်ပါ — အလုပ်ရှင်၏ အာမခံဖြင့် အကျုံးဝင်ပါသည်။ အလုပ်ရှင်ထံ အတည်ပြုပါ |
| အချိန်ပိုင်း အလုပ်၊ ကိုယ်ပိုင်လုပ်ငန်း၊ လွတ်လပ်စွာ အလုပ်လုပ်ခြင်း (freelance)၊ သို့မဟုတ် 社会保険 မပေးသော ကုမ္ပဏီ | များသောအားဖြင့် လိုအပ်ပါသည် — ဒေသန္တရရုံးတွင် Kokuho လျှောက်ထားပါ |
| ကျောင်းသား၊ သို့မဟုတ် အလုပ်ချိန်ကြားကာလ | များသောအားဖြင့် လိုအပ်ပါသည် |
| 社会保険 ရှိသူ၏ မှီခိုမိသားစုဝင် | များသောအားဖြင့် မလိုအပ်ပါ — ၎င်းတို့၏အာမခံတွင် မှီခိုသူ (被扶養者) အဖြစ် ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ ၎င်းတို့၏ အလုပ်ရှင်ထံ အတည်ပြုပါ |
| ကာလတိုအလည်အပတ်လာရောက်သူ (နေထိုင်သူမဟုတ်) | မလိုအပ်ပါ — အခြေခံစည်းမျဉ်းအရ၊ နေထိုင်ခွင့်ကာလ 3 လ (သို့) ထို့အောက်ရှိသူများသည် အကျုံးမဝင်ပါ (ဤလမ်းညွှန်သည် အလတ်စား/ရေရှည် နေထိုင်သူများအတွက်ဖြစ်သည်)။ ဗီဇာအမျိုးအစားအချို့ (ဥပမာ 興行、技能実習、家族滞在、一部の特定活動) သည် 3 လအတွင်း၌ပင် ချန်လှပ်ထားခံရပြီး၊ အခြားသူများမှာမူ ရေရှည်နေထိုင်ရန် အစီအစဉ်ရှိကြောင်း သက်သေပြနိုင်ပါက အကျုံးဝင်နိုင်ပါသေးသည်။ |
要確認(自分の在留資格・在留期間がどの区分に当たるかは、勤務先の保険担当者または市区町村の窓口で必ず確認する)
သင်၏အဆင့်အတန်းနှင့် လိပ်စာကို အတည်ပြုရန် လိုအပ်သည်
転入届 ပြီးနောက် မကြာခဏ လိုအပ် (သို့) အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပေးလေ့ရှိသည်
社会保険 ရှိခဲ့သည့် အလုပ်တစ်ခုမှ ခုတင်းစွန်းခွာလာပါက၊ တောင်းဆိုပါက အာမခံ ရပ်စဲကြောင်း သက်သေအထောက်အထား ယူဆောင်လာပါ
ရှိပါက ယူဆောင်လာပါ၊ အချို့ရုံးများက လက်မှတ်ရေးထိုးခြင်းကိုလည်း လက်ခံပါသည်
သင် အကျုံးဝင်ခွင့်ရသည့်နေ့ — များသောအားဖြင့် သင်၏ 転入届 (နေရပ်လိပ်စာပြောင်းလဲကြောင်း) ရက်စွဲ၊ သို့မဟုတ် အလုပ်ရှင်ပေးအာမခံ ရပ်စဲပြီးနောက် တစ်ရက်။ ဤသည်မှာ သင် ကောင်တာသို့ လာရောက်သည့်ရက်စွဲ မဟုတ်ပါ၊ နောက်ကျမှ လျှောက်ထားလျှင်ပင် အာမခံ (နှင့် ပရီမီယံ) ကို ဤရက်စွဲသို့ ပြန်ရေတွက်ပါသည်။
တစ်ဦးတည်း နေထိုင်ပါက သင်ကိုယ်တိုင်ပင်ဖြစ်သည်
ဝင်ငွေ၊ အသက်၊ အိမ်ထောင်စုအရွယ်အစားပေါ် မူတည်၍ တွက်ချက်ပြီး၊ နှုန်းထားကိုယ်တိုင်ကို ဒေသန္တရတစ်ခုစီက သတ်မှတ်ပါသည်။ ပမာဏကို မခန့်မှန်းပါနှင့် — သင်၏ တိကျသောတွက်ချက်မှုအတွက် ကောင်တာတွင် မေးမြန်းပါ။ 要確認(金額・料率は自治体・所得により大きく異なるため、必ず窓口で確認)
MY: အကျုံးဝင်ခွင့်ရသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် လျှောက်ထားပါ — များသောအားဖြင့် သင်၏ 転入届 (လိပ်စာမှတ်ပုံတင်ခြင်း) ပြီးနောက် ချက်ချင်း၊ သို့မဟုတ် အလုပ်ရှင်ပေးအာမခံ ရပ်စဲပြီး ချက်ချင်း ဖြစ်ပါသည်။ အနည်းငယ်နောက်ကျမှ လျှောက်ထားလျှင်ပင် အာမခံသည် သင် အကျုံးဝင်ခွင့်ရသည့်ရက်စွဲသို့ ပြန်ရေတွက်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ ပရီမီယံကိုလည်း ပြန်ရေတွက်ကာ ကောက်ခံမည် ဖြစ်ပါသည် — ထို့ကြောင့် နောက်ကျမှ လျှောက်ထားခြင်းသည် ငွေချွေတာရာ မရောက်ဘဲ၊ တစ်ကြိမ်တည်း အကြီးအကျယ် ငွေတောင်းခံစာကို ဖြစ်စေနိုင်ပါသည်။
အတိအကျ မည်မျှကာလအထိ ပြန်ရေတွက်နိုင်သည် (ဒေသန္တရတစ်ခုက 2 နှစ်အထိ ဟုဖော်ပြသည်) နှင့် လျှောက်ထားမီ ကုန်ကျခဲ့သော ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ကုန်ကျစရိတ်များကို ပြန်အမ်းပေးမည်လား ဆိုသည်မှာ ဒေသန္တရအလိုက် ကွဲပြားနိုင်ပါသည်။ 要確認(遡及の上限期間・届出前の医療費の扱いは自治体により異なるため窓口で確認)
やさしい日本語: 対象(たいしょう)になったらすぐに手続きをしてください。多(おお)くの 場合、転入届と同(おな)じタイミングか、会社の保険が終(お)わった直後(ちょくご)です。手続きが 遅(おそ)れても、保険料は資格を得(え)た日にさかのぼって計算(けいさん)され、 まとめて請求(せいきゅう)されることがあります。早(はや)く手続きしても保険料は変(か)わり ません。
要確認(さかのぼれる期間の上限や、届出前にかかった医療費の扱いは自治体により異なる)
— တစ်နေ့တည်း နှစ်ခုလုံး ပြုလုပ်နိုင်မလားဟု ကောင်တာတွင် မေးကြည့်ပါ။ သီးခြား 転入届 လမ်းညွှန်ကို ကြည့်ရှုပါ။
နိုင်ငံတော် ကျန်းမာရေးအာမခံဥပဒေ (国民健康保険法第5条) အရ၊ ဒေသန္တရတွင် လိပ်စာရှိသူတိုင်းသည် အထူးလွှတ်ငြိမ်းချက် (ဥပမာ အလုပ်ရှင်အာမခံဖြင့် အကျုံးဝင်ပြီးသားဖြစ်ခြင်း၊ အများပြည်သူ အထောက်အပံ့ ရရှိနေခြင်း) တွင် အကျုံးမဝင်ပါက စာရင်းသွင်းရန် တာဝန်ရှိပြီး၊ ရွေးချယ်ခွင့် မဟုတ်ပါ။ အာမခံမရှိဘဲ ပေးဆောင်ရသော ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ကုန်ကျစရိတ်များသည် အလွန် များပြားနိုင်ပါသည်။
要確認(自分が適用除外に該当するかどうかの個別判定は窓口で確認)
၊ ၎င်းသည် ဂျပန်ဝင်ငွေမှတ်တမ်း မရှိသေးသည့် ဂျပန်သို့ အသစ်ရောက်လာသူများအတွက် ရှုပ်ထွေးနိုင်ပါသည် — သင်၏ ပထမနှစ် ပရီမီယံကို မည်သို့တွက်ချက်သည်ကို ကောင်တာတွင် မေးမြန်းပါ၊ အသစ်ရောက်သူများအတွက် စည်းမျဉ်းများ ကွဲပြားနိုင်ပါသည်။ 要確認(来日初年度の保険料算定方法は自治体で確認)
၊ သို့မှသာ သင်၏ Kokuho စတင်ရက်စွဲသည် မှန်ကန်စွာ ကိုက်ညီမည်ဖြစ်ပြီး၊ အာမခံကာလ ကွာဟမှု သို့မဟုတ် ထပ်နေမှုကို ရှောင်ရှားနိုင်ပါသည်။
— အလိုအလျောက် ရပ်ဆိုင်းမည် မဟုတ်ပါ။ မပယ်ဖျက်ပါက နှစ်ခုစလုံးအတွက် ငွေတောင်းခံခံရ နိုင်ပါသည်။
— မည်မျှကြာမည်၊ ရောက်ရှိမလာမီ ဆရာဝန် ဖူးရန် လိုအပ်ပါက မည်သို့ပြုလုပ်ရမည်ကို မေးမြန်းပါ။ 要確認(保険証の発行・郵送期間は自治体により異なる)
*Japan Paperwork မှ အခမဲ့ ပေးအပ်ထားပါသည်။ ဥပဒေအကြံဉာဏ် မဟုတ်ပါ။ တစ်ဦးချင်း နေထိုင်ခွင့်အဆင့်အတန်း/ ဥပဒေဆိုင်ရာ မေးခွန်းများအတွက် လိုင်စင်ရ 行政書士 (gyōsei shoshi၊ လူဝင်မှုကြီးကြပ်ရေး ကျွမ်းကျင်ပညာရှင်) ထံ တိုင်ပင်ပါ။ / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。*
ဗီဇာစည်းမျဉ်း ပြောင်းလဲမှုများ၊ အခွန်နောက်ဆုံးရက်များ၊ ရနိုင်သောငွေများ — သင့်ဘာသာစကားဖြင့် အပတ်စဉ်။
စောင့်ဆိုင်းစာရင်း ဝင်မည် (အခမဲ့)ပြောပြပါ — အခမဲ့လမ်းညွှန် ပြုလုပ်ပေးပါမည်။ အမည်မဖော်လည်း ရပါသည်။