JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
All guides
City hall

National Health Insurance Enrollment — Complete Guide

国民健康保険(こくみんけんこうほけん)資格取得届(しかくしゅとくとどけ)ガイド

優先度5位テンプレのマスター版(やさしい日本語+英語)。全言語はここから展開。 This is a general guide, not legal advice. Rules and premiums differ by municipality. これは一般的な案内です。金額・手続きは市区町村によって違います。
1

What is this?これは何?

EN: Japan requires everyone living in the country for a certain period to have health insurance. If you are not covered by your employer's health insurance (社会保険/健康保険), you generally need to join National Health Insurance (国民健康保険, "Kokuho") through your local municipal office. With it, people under 70 generally pay 30% of medical costs themselves, with Kokuho covering the rest (the percentage is lower for children under 6 and can differ for people 70 and over).

やさしい日本語: 日本(にほん)に一定(いってい)期間(きかん)住(す)む人(ひと)は、健康保険 (けんこうほけん)に入(はい)る必要(ひつよう)があります。会社(かいしゃ)の社会保険(しゃかい ほけん)に入っていない人は、住(す)んでいる市区町村(しくちょうそん)で「国民健康保険(こくみん けんこうほけん、通称(つうしょう)「国保(こくほ)」)」に入ります。国保に入っていると、病院 (びょういん)にかかったとき、自分(じぶん)で払(はら)うお金(かね)が少(すく)なくなります (70歳(さい)未満(みまん)は自己負担(じこふたん)3割(わり)。6歳未満の子(こ)どもや70歳以上 (いじょう)の人(ひと)は割合(わりあい)が違(ちが)います)。

2

Who needs this?誰が対象?

SituationDo you need Kokuho?
Working for a company that provides 社会保険 (shakai hoken)Usually NO — you're covered by your employer's insurance instead. Confirm with your employer
Working part-time, self-employed, freelance, or a company without 社会保険Usually YES — apply for Kokuho at your municipal office
Student, or between jobsUsually YES
Dependent family member of someone with 社会保険Usually NO — you may be added to their insurance as a dependent (被扶養者) instead. Confirm with their employer
Short-term visitor (not a resident)NO — as a general rule, people whose period of stay is 3 months or less are not eligible (this guide is for medium/long-term residents). A few visa categories (e.g. 興行, 技能実習, 家族滞在, some 特定活動) are excluded even within 3 months, while others with proof of a longer planned stay may still be eligible.

要確認(自分の在留資格・在留期間がどの区分に当たるかは、勤務先の保険担当者または市区町村の窓口で必ず確認する)

3

Field-by-field guide持ち物・記入項目ガイド

1在留カード

zairyū kādo — Residence Card

Required to confirm your status and address

2マイナンバーカード/通知カード

My Number card/notification — My Number

Often required or linked automatically after 転入届

3資格喪失証明書

shikaku sōshitsu shōmeisho — Proof of losing previous insurance

If you just left a job that had 社会保険, bring proof that coverage ended, if requested

4印鑑

inkan — Personal seal

Bring if you have one; some offices accept a signature instead

5資格取得日

shikaku shutoku-bi — Date coverage starts

The date you became eligible — usually your 転入届 (moving-in) date, or the day after your employer-provided insurance ended. This is NOT the date you visit the counter; even if you apply later, coverage (and premiums) are calculated back to this date.

6世帯主

setai-nushi — Head of household

If living alone, this is you

7保険料

hokenryō — Insurance premium

Calculated based on income, age, and household size, and the rate itself is set by each municipality. Do not guess the amount — ask the counter for your specific calculation. 要確認(金額・料率は自治体・所得により大きく異なるため、必ず窓口で確認)

4

When to applyいつまでに手続きするか

EN: Apply as soon as you become eligible — typically right after your 転入届 (address registration), or right after your employer-provided insurance ends. Coverage is calculated retroactively to your eligibility start date even if you apply a bit later, which means premiums are also charged retroactively — so applying late does not save money and can create a lump-sum bill.

The exact lookback limit (one municipality states up to 2 years) and whether unpaid medical costs before you filed get reimbursed can differ by municipality. 要確認(遡及の上限期間・届出前の医療費の扱いは自治体により異なるため窓口で確認)

やさしい日本語: 対象(たいしょう)になったらすぐに手続きをしてください。多(おお)くの 場合、転入届と同(おな)じタイミングか、会社の保険が終(お)わった直後(ちょくご)です。手続きが 遅(おそ)れても、保険料は資格を得(え)た日にさかのぼって計算(けいさん)され、 まとめて請求(せいきゅう)されることがあります。早(はや)く手続きしても保険料は変(か)わり ません。

要確認(さかのぼれる期間の上限や、届出前にかかった医療費の扱いは自治体により異なる)

5

Watch out気をつけること

This is often combined with your 転入届 visit

— ask at the counter if you can do both the same day. See the separate 転入届 guide.

Do not skip enrollment because you feel healthy.

Under the National Health Insurance Act (国民健康保険法第5条), anyone with an address in the municipality is required to be enrolled unless they fall under a specific exemption (e.g. already covered by employer insurance, receiving public assistance) — it is not optional. Unpaid medical bills without insurance can be very high.

要確認(自分が適用除外に該当するかどうかの個別判定は窓口で確認)

Premiums are based on last year's income

, which can be confusing for new arrivals with no Japanese income history — ask the counter how your premium is calculated in your first year, as rules for newcomers can differ. 要確認(来日初年度の保険料算定方法は 自治体で確認)

Bring proof if you just left employer insurance

, so your Kokuho start date lines up correctly and you avoid a gap or overlap in coverage.

If you later get a job with 社会保険, you must cancel Kokuho

— it does not automatically stop. Otherwise you may be billed for both.

Insurance card (保険証) or equivalent may take time to arrive by mail

after applying — ask how long, and what to do if you need to see a doctor before it arrives. 要確認(保険証の発行・郵送期間は自治体により異なる)

6

Common mistakesよくある失敗

*Provided free by Japan Paperwork. Not legal advice. For individual visa/legal questions, consult a licensed 行政書士 (immigration specialist). / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。*

Alerts in English

Visa rule changes, tax deadlines, money you can claim — in your language, every week.

Join the waitlist (free)
Planned: ¥550/month · cancel anytime · konbini / PayPay OK

Send this to a friend

Something difficult in Japan?

Tell us — we will make a free guide for it. Anonymous is OK.

Do not write your Residence Card number or other ID numbers. For personal visa cases we will point you to a licensed specialist (gyoseishoshi).
Need to talk to someone? Free official help:
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338