賃貸借契約書(ちんたいしゃくけいやくしょ)の「特約(とくやく)」と「原状回復(げんじょうかいふく)」ガイド
TL: Kapag umalis ka na sa inuupahang unit sa Japan, iini-inspect ng landlord ang kuwarto at dedesidihan kung magkano sa deposit (敷金/shikikin) mo ang ibabalik. Ang mga dispute tungkol dito — lalo na kapag na-bill ka ng malaki at hindi inaasahang halaga — ay isa sa pinakacommon na problema ng mga foreigner sa pag-upa ng unit. Maraming move-out dispute ang tungkol sa hindi pagkakasundo sa restoration (原状回復) costs.
Maraming bansa ang walang legal concept na katumbas ng 原状回復 ng Japan, kaya madalas nagugulat ang mga tenant sa mga claim na hindi normal sa sarili nilang bansa.
やさしい日本語(参考訳): Kapag umaalis ka na sa inuupahang unit sa Japan, che-check-in ng landlord ang unit at dedesidihan kung magkano sa 敷金 (deposit) ang ibabalik. Ang konsepto ng "原状回復" ay wala sa ibang bansa, kaya maraming tao ang na-shock sa malaking bill pag-alis at nagiging trouble. Ang gastos sa 原状回復 ay isa sa pinaka-common na sanhi ng move-out trouble.
TL: Ayon sa Japanese guidelines (batay sa standards ng Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism / 国土交通省):
やさしい日本語(参考訳): Ayon sa gabay ng gobyerno (国土交通省), ganito ang tuntunin:
Ito ay general guideline principles lang, hindi batas na automatic na mag-o-override sa specific contract mo. Kung may valid na special clause ang contract mo (tingnan sa baba), puwedeng ma-shift sa iyo ang ilang gastos. Valid lang ang special clause kung may objective at reasonable na dahilan (at hindi ito exploitative), at malinaw mong napagkasunduan na nag-take on ka ng repair/restoration duty na lampas sa normal legal standard.
Binabayaran pag move-in. Ginagamit para sa unpaid rent + restoration costs. Ang matitira ay dapat ibalik
HINDI ito "gawing parang bago" — ibig sabihin ay pag-aayos ng damage na lampas sa normal wear
Gastos ng landlord. Magtanong specifically kung ang charge ay para dito
Gastos ng landlord, hal. pagkupas ng kulay ng lumang wallpaper
Extra terms na idinagdag sa standard contract — basahing mabuti, tingnan sa baba
Common special clause na kailangan mong magbayad ng fixed cleaning fee pag-alis, KAHIT gaano pa kalinis ang naiwan mo. Legal ito kung malinaw na nakasulat at napagkasunduan
Ipinapadala after move-out; naka-itemize kung ano ang na-deduct. Palaging humingi ng itemized version, hindi lang total
Ang walkthrough kasama ang landlord/agent pag-alis mo. Sumama kung kaya, mag-picture together
— halimbawa, isang fixed cleaning fee (ハウスクリーニング特約) na malinaw na nakasulat sa contract at napagkasunduan mo. Pero ayon sa MLIT guideline, enforceable lang ang clause kung may objective at reasonable na dahilan at malinaw mong naintindihan at napagkasunduan ang pag-take on ng extra duty na iyon nung pumirma ka — ang clause na vague, nakatago, o hindi mo naintindihan ay puwedeng ma-challenge. Kung ang specific na clause sa CONTRACT MO ay natutugunan ang standard na ito ay case-by-case legal question — kumonsulta sa abogado/legal aid (法テラス) o housing consultation desk kung may duda.
Bago maglagay ng kahit anong furniture, kumuha ng dated photos/video ng bawat dingding, sahig, at fixture. Ito lang ang proof mo ng condition ng unit noong tinanggap mo ito. 入居時(にゅうきょじ)に写真(しゃしん)を撮 (と)る (kumuha ng litrato pag move-in).
, mas maganda kung kasama ang landlord/agent (立会い). Kung may itinuturo silang "damage" na hindi mo agree, itanong kung ito ba ay 通常損耗 (normal wear) o kasalanan mo, at kunan ng litrato ang spot na iyon.
Kung ang settlement ay nagsasabi lang na "原状回復費用 ¥XX,XXX" na walang breakdown, humingi ng details in writing.
Kung parang unreasonable ang charge, puwede kang kumonsulta sa local government housing consultation desk (自治体の住宅相談 窓口) o abogado/legal aid (法テラス) bago mag-agree magbayad. Ang exact na pangalan, lokasyon, at available languages ng consultation desk ay iba-iba depende sa city/ward — i-check ang website ng local municipal government mo. May multilingual phone information ang 法テラス.
— sa Japan, common na may maibalik na parte ng 敷金 mo kung normal wear lang ang makikita sa unit.
*Provided free by Japan Paperwork. Not legal advice / hindi ito legal advice. For individual visa/legal questions, consult a licensed 行政書士 (immigration specialist). / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。 Para sa specific na tanong tungkol sa visa o legal na usapin, kumonsulta sa lisensyadong 行政書士 (immigration specialist).*
Pagbabago sa visa rules, tax deadlines, perang makukuha mo — sa wika mo, linggo-linggo.
Sumali sa waitlist (libre)Sabihin sa amin — gagawa kami ng libreng gabay. Puwedeng anonymous.