JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
Lahat ng gabay
Pag-upa ng kuwarto

Gabay sa Lease Cancellation Notice (Kaiyaku Tsūchisho)

賃貸(ちんたい)の解約通知書(かいやくつうちしょ)ガイド

MACHINE TRANSLATION — hindi pa na-check ng native speaker. / 機械翻訳・ネイティブチェック前
優先度3位テンプレのマスター版(やさしい日本語+英語)。全言語はここから展開。 This is a general guide, not legal advice. Deadlines differ by contract. これは一般的な案内です。契約書によって期限は違います。
1

Ano ito?これは何?

TL: Kung gusto mong umalis sa inuupahang unit sa Japan, hindi ka basta-basta makakaalis sa araw na gusto mo — karamihan sa mga contract ay required kang magbigay ng written notice ilang buwan bago (madalas 1 buwan, minsan 2 buwan). Kung na-miss mo ang deadline na ito, puwede kang mabayad ng extra renta para sa notice period kahit na nakalipat ka na. Palaging i-check ang number ng sarili mong contract — huwag ipalagay na kapareho ito ng iba.

やさしい日本語(参考訳): Kung gusto mong umalis sa inuupahang unit sa Japan, hindi ka puwedeng basta umalis sa araw na gusto mo. Sa maraming contract, may tuntunin na "kailangan sabihin sa pamamagitan ng sulat ilang buwan bago" (madalas 1 buwan bago, minsan 2 buwan bago). Kung hindi mo masunod ang deadline na ito, puwede kang mabayad pa rin ng renta kahit lumipat ka na. I-confirm palagi ang deadline sa sarili mong contract.

2

Step 1: Hanapin ang deadline mo sa contract契約書で期限を確認する

1解約予告

kaiyaku yokoku — Cancellation notice (advance warning)

Hanapin ang term na ito sa contract mo

2解約予告期間

kaiyaku yokoku kikan — Notice period

Kadalasan nakasulat bilang "◯ヶ月前までに通知" (◯ buwan bago dapat i-notify). Nakatakda ito individually sa bawat contract (karaniwang 1–2 buwan) — palaging i-check ang number ng sarili mong contract, huwag ipalagay na kapareho ito ng iba

3通知方法

tsūchi hōhō — Paano mag-notify

May mga contract na required ang specific na form (解約通知書) na ipapadala by mail o online submission; may iba naman na tumatanggap ng phone call na sinundan ng written confirmation. Ang accepted method ay nakatakda sa bawat management company — i-confirm sa contract mo o direkta sa management company (管理会社)

4通知先

tsūchi-saki — Kanino ipapadala

Kadalasan ang management company (管理会社) o agent (仲介業者) na nakalista sa contract mo — hindi laging direkta sa landlord (大家)

5違約金

iyakukin — Penalty fee

May mga contract (lalo na short-term o "free rent" deals) na may early-cancellation penalty kung aalis ka sa loob ng certain period. I-check kung meron nito

3

Step 2: Kanino ipapadala, at paano誰に、どうやって送るか

TL: 1) Hanapin ang "管理会社" (management company) o contact na nakalista sa contract mo — sila kadalasan ang humahawak ng move-out, hindi ang landlord personally.

  1. Direktang itanong sa kanila kung anong method ang required nila: mail, fax, email, o

sarili nilang online form. 3) Kumuha ng confirmation na natanggap ang notice mo (reply email, resibo, o return postcard) — huwag umasa na sapat na ang isang beses na pagpapadala nang walang confirmation.

やさしい日本語(参考訳): 1) Hanapin ang "管理会社" (management company) o contact na nakasulat sa contract mo. Karaniwan, hindi ang landlord mismo kundi ang management company ang katapat mo. 2) Itanong direkta kung anong paraan (mail, FAX, email, o online form ng kompanya) ang gagamitin sa pagpapadala. 3) Palaging humingi ng confirmation na natanggap ang notice (reply email o resibo). Huwag mag-iwan nang walang kumpirmasyon.

4

Sample notice letter通知書の文例

TL (punan ang sariling detalye):

解約通知書 (Lease Cancellation Notice)

[提出日 / Petsa ng pagsusumite]: 2026年◯月◯日

[管理会社名 / Management company] 御中

物件名: [Pangalan ng building / Room number, hal. ◯◯マンション 203号室]
契約者氏名: JUAN DELA CRUZ
契約日: [契約開始日 / Petsa ng simula ng contract]

上記物件について、下記のとおり解約いたします。
(Tungkol sa property sa itaas, ipinapahayag ko ang aking cancellation gaya ng nakasaad sa ibaba.)

退去予定日: 2026年◯月◯日 (Planned move-out date)

以上、よろしくお願いいたします。

[署名 / Pirma]
[電話番号 / Phone number]
[現住所 / Kasalukuyang address]

Mga tip sa やさしい日本語 (buod):

5

Mga dapat pag-ingatan気をつけること

Bilangin ang notice period mula sa araw na NATANGGAP nila ang notice mo, hindi ang araw na ipinadala mo.

Sa ilalim ng Japanese civil law, ang mga notice ay generally nagkaka-bisa kapag naabot (到達) na ang kabilang partido, hindi kapag ipinadala — at karamihan sa mga lease contract ay sumusunod din sa parehong prinsipyo para sa notice period, maliban kung specifically nakasaad sa contract mo ang ibang rule (hal. petsa ng postmark). Ang pagpadala ng something 1 buwan bago ang target date mo ay puwedeng hindi sapat kung ilang araw itong aabutin — magpadala nang may margin, at i-check ang wording ng sarili mong contract para masiguro.

Kung na-miss mo ang deadline, malamang kailangan mo pa ring magbayad ng renta para sa notice period kahit nakalipat ka na

(契約書通りの予告期間分の家賃が発生する場合がある). Ito ay isa sa pinaka-common at pinaka-magastos na pagkakamali.

Ang verbal notice lang ay kadalasang hindi sapat.

Kahit sinabihan mo ang agent mo in person o by phone, maraming contract ang required ang WRITTEN notice para magsimula ang countdown. Palaging mag-follow up in writing at kumuha ng confirmation.

I-check kung may early-termination penalty (違約金)

, common ito sa mga contract na may discounted first-month rent o "free rent" campaign — ang maagang pag-alis ay puwedeng mag-trigger ng extra fee.

Ang utilities at address changes ay hiwalay na gawain

— ang pag-cancel ng lease mo ay hindi automatic na titigil ang electricity/gas/water contracts o mag-a-update ng registered address mo. Asikasuhin ito nang hiwalay (tingnan ang 転入届/転出届 guides).

6

Common mistakesよくある失敗

*Provided free by Japan Paperwork. Not legal advice / hindi ito legal advice. For individual visa/legal questions, consult a licensed 行政書士 (immigration specialist). / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。 Para sa specific na tanong tungkol sa visa o legal na usapin, kumonsulta sa lisensyadong 行政書士 (immigration specialist).*

Mga alerto sa Tagalog

Pagbabago sa visa rules, tax deadlines, perang makukuha mo — sa wika mo, linggo-linggo.

Sumali sa waitlist (libre)
Plano: ¥550/buwan · kanselahin anumang oras · konbini / PayPay OK

Ipadala sa kaibigan

May mahirap ba sa Japan?

Sabihin sa amin — gagawa kami ng libreng gabay. Puwedeng anonymous.

Huwag isulat ang Residence Card number o iba pang ID number. Para sa personal na visa case, ituturo ka namin sa lisensyadong espesyalista (行政書士).
Kailangan mo bang makausap ang isang tao? Libreng opisyal na tulong:
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338