賃貸(ちんたい)の解約通知書(かいやくつうちしょ)ガイド
EN: If you want to move out of a rented room in Japan, you usually cannot just leave on the day you want — most contracts require you to give written notice a certain number of months in advance (often 1 month, sometimes 2). If you miss this deadline, you may have to pay extra rent for the notice period even after you've moved out. Always check your own contract's number — do not assume it is the same as someone else's.
やさしい日本語: 日本(にほん)で借(か)りている部屋(へや)を出(で)たいときは、好(す)きな 日(ひ)にすぐ出(で)られるわけではありません。多(おお)くの契約書(けいやくしょ)では、 「何(なん)ヶ月(かげつ)前(まえ)までに書面(しょめん)で伝(つた)える」というルールがあります (1ヶ月前が多いですが、2ヶ月前のこともあります)。この期限(きげん)を守(まも)らないと、 引(ひ)っ越(こ)した後(あと)も家賃(やちん)を払(はら)うことになる場合(ばあい)があります。 自分(じぶん)の契約書の期限を必(かなら)ず確認(かくにん)してください。
한국어: 일본에서 빌린 방을 나가고 싶을 때, 원하는 날짜에 바로 나갈 수 있는 것이 아닙니다. 대부분의 계약서에는 "몇 개월 전까지 서면으로 알려야 한다"는 규정이 있습니다 (1개월 전이 많지만, 2개월 전인 경우도 있습니다). 이 기한(예고 기간)을 지키지 않으면 이사를 나간 뒤에도 그 기간만큼 월세를 더 내야 할 수 있습니다. 반드시 본인 계약서의 정확한 기한을 확인하세요 — 다른 사람의 계약과 같을 것이라고 넘겨짚지 마세요.
계약서에서 이 용어를 찾아보세요
보통 "◯ヶ月前までに通知(◯개월 전까지 통지)"라고 적혀 있습니다. 이 기간은 계약마다 개별적으로 정해지며(보통 1~2개월), 다른 사람의 계약과 같을 것이라 가정하지 말고 반드시 본인 계약서의 숫자를 확인하세요
일부 계약은 특정 서식(解約通知書)을 우편이나 온라인으로 제출하도록 요구하고, 전화 통지 후 서면 확인만으로 충분한 경우도 있습니다. 허용되는 방법은 관리회사마다 다르므로 계약서 또는 관리회사(管理会社)에 직접 확인하세요
보통 계약서에 적힌 관리회사(管理会社)나 중개업자(仲介業者)이며, 집주인(大家) 본인에게 직접 보내는 경우는 많지 않습니다
일부 계약(특히 단기 계약이나 "프리렌트/할인 임대료" 조건)에는 일정 기간 내 조기 해지 시 위약금이 발생하는 조항이 있습니다. 이 조항이 있는지 확인하세요
EN: 1) Find the "管理会社" (management company) or contact listed in your contract — this is usually who handles move-out, not the landlord personally. 2) Ask them directly which method they require: mail, fax, email, or their own online form. 3) Get confirmation that your notice was received (a reply email, receipt, or return postcard) — do not rely on just sending it once with no confirmation.
やさしい日本語: 1) 契約書に書いてある「管理会社」または連絡先(れんらくさき)を探(さが)す。 たいてい大家さん本人(ほんにん)ではなく管理会社が窓口(まどぐち)です。2) どの方法(郵送(ゆうそう)・ FAX・メール・自社(じしゃ)のオンラインフォームなど)で送(おく)ればいいか、直接(ちょくせつ) 聞(き)く。3) 通知(つうち)が届(とど)いたことの確認(かくにん)(返信(へんしん)メールや 受領書(じゅりょうしょ)など)を必ずもらう。送(おく)りっぱなしにしない。
한국어: 1) 계약서에 적힌 "管理会社(관리회사)" 또는 연락처를 찾습니다. 보통 집주인 본인이 아니라 관리회사가 창구 역할을 합니다. 2) 어떤 방법(우편, 팩스, 이메일, 자체 온라인 양식 등)으로 보내야 하는지 직접 문의합니다. 3) 통지가 접수되었다는 확인(회신 이메일, 접수증, 반신용 엽서 등)을 반드시 받으세요. 한 번 보내고 확인 없이 방치하지 마세요.
EN (fill in your details):
解約通知書 (Lease Cancellation Notice) [提出日 / Date of submission]: 2026年◯月◯日 [管理会社名 / Management company] 御中 物件名: [Building name / Room number, e.g. ◯◯マンション 203号室] 契約者氏名: KIM MINSU 契約日: [契約開始日 / Contract start date] 上記物件について、下記のとおり解約いたします。 退去予定日: 2026年◯月◯日 (Planned move-out date) 以上、よろしくお願いいたします。 [署名 / Signature] [電話番号 / Phone number] [現住所 / Current address]
やさしい日本語のポイント:
한국어 작성 포인트:
일본 민법상 의사표시는 일반적으로 상대방에게 도달(到達)한 시점에 효력이 발생하며, 대부분의 임대차 계약도 예고 기간에 이 원칙을 따릅니다(단, 계약서에 소인일자 기준 등 다른 규정이 명시되어 있다면 그에 따릅니다). 목표 퇴거일 1개월 전에 발송해도 도착까지 며칠 걸리면 부족할 수 있으니, 여유를 두고 보내고 본인 계약서의 정확한 문구를 확인하세요.
(契約書通りの予告期間分の家賃が発生する場合がある / 계약서대로 예고 기간에 해당하는 임대료가 발생할 수 있음). 이는 가장 흔하고 비용 부담이 큰 실수 중 하나입니다.
담당자에게 직접 만나서 말하거나 전화로 알려도, 많은 계약에서는 서면 통지가 접수되어야 카운트다운이 시작됩니다. 반드시 서면으로도 통지하고 접수 확인을 받으세요.
첫 달 할인이나 "프리렌트" 조건이 있는 계약에 흔하며, 너무 일찍 나가면 추가 비용이 발생할 수 있습니다.
임대차 계약 해지가 전기/가스/수도 계약을 자동으로 종료시키거나 주민등록 주소를 자동으로 바꿔주지 않습니다. 이는 별도로 처리해야 합니다(転入届/転出届 가이드 참고).
*Provided free by Japan Paperwork. Not legal advice. For individual visa/legal questions, consult a licensed 行政書士 (immigration specialist). / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。/ 본 자료는 Japan Paperwork에서 무료로 제공합니다. 법률 자문이 아니며, 개별 체류자격·법률 상담은 행정서사(行政書士, 전문가)에게 문의하세요.*
알려주세요 — 무료 가이드를 만들어 드립니다. 익명도 괜찮습니다.