JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
Lahat ng gabay
Pera at telepono

Gabay sa Pagbukas ng Bank Account sa Japan

日本での銀行口座開設(ぎんこうこうざかいせつ)ガイド

MACHINE TRANSLATION — hindi pa na-check ng native speaker. / 機械翻訳・ネイティブチェック前
Ito ay pangkalahatang gabay lamang, hindi legal o financial advice. Nag-iiba ang mga requirement depende sa bangko at branch. これは一般的な案内です。銀行や支店によって条件は違います。
1

Ano ito?これは何?

TL: Para makatanggap ng sweldo, magbayad ng renta, o magbayad ng utility bills sa Japan, halos palaging kakailanganin mo ng Japanese bank account. May dalawang pangunahing uri: ang traditional bank na may branches (店舗型銀行) tulad ng "megabank" o regional bank, at ang online-only bank (ネット銀行). Ang mga requirement at kadalian ng pagbukas ng account ay posibleng lubos na depende sa visa status at natitirang period of stay (在留期間) mo. Ang eksaktong patakaran at minimum residency requirement ay itinatakda nang indibidwal ng bawat bangko at nagbabago sa paglipas ng panahon — laging kumpirmahin sa specific na bangko bago pumunta.

やさしい日本語: 日本(にほん)で給料(きゅうりょう)をもらったり、家賃(やちん)や 公共料金(こうきょうりょうきん)を払(はら)ったりするには、銀行口座(ぎんこうこうざ)が ほとんど必要(ひつよう)です。銀行には「店舗型(てんぽがた)」(窓口(まどぐち)がある銀行)と 「ネット銀行(ぎんこう)」(窓口がない銀行)があります。あなたの在留資格(ざいりゅうしかく)や 在留期間(ざいりゅうきかん)によって、口座(こうざ)が作(つく)れるかどうかが変(か)わることが あります。銀行ごとに条件(じょうけん)が違(ちが)い、変(か)わることもあるので、必(かなら)ず 窓口や公式サイトで確認(かくにん)してください。

2

Gabay sa bawat field書き方(欄ごと)

1氏名

shimei — Buong pangalan

Isulat NANG EKSAKTO gaya ng nasa 在留カード (Residence Card) mo, parehong order, parehong spelling. Hal: JUAN DELA CRUZ

2フリガナ

furigana — Pangalan sa katakana

Katakana version ng pangalan mo. Kung hindi sigurado, hilingin sa bank staff na tulungan kang i-transliterate ito nang konsistent

3生年月日

seinengappi — Petsa ng kapanganakan

Kadalasang isinusulat sa 西暦 (Western year) o Japanese era (令和/平成) — i-check kung alin ang gusto ng form

4現住所

genjūsho — Kasalukuyang address

Dapat tumugma sa address na nasa 住民票 (Certificate of Residence) o 在留カード mo. Ang recent utility bill (inisyu sa loob ng 6 na buwan, may pangalan at address mo) ay puwede ring tanggapin bilang address proof sa maraming bangko, dagdag sa o kapalit ng 住民票

5電話番号

denwa bangō — Numero ng telepono

Kung kailangan ng Japanese mobile number ay depende sa bangko AT sa paraan ng application — karaniwang kailangan ito para sa SMS verification sa online/app applications, samantalang hindi kailangan sa ilang in-branch applications. I-check sa napiling bangko mo

6在留カード番号

zairyū kādo bangō — Numero ng Residence Card

Nasa kanang taas ng card: 2 letra + 8 numero + 2 letra

7在留資格

zairyū shikaku — Visa status

Kopyahin mula sa Residence Card. Hal: 技術・人文知識・国際業務 / 技能実習 / 留学 / 家族滞在

8在留期間(満了日)

zairyū kikan (manryōbi) — Petsa ng expiry ng visa

Kopyahin mula sa Residence Card. Maraming bangko ang nangangailangan na may minimum na natitirang panahon ang residence period mo as of application date (halimbawa, ilang major bank at Japan Post Bank ay hindi magbubukas ng account kung mag-e-expire ang visa mo sa loob ng 3 buwan) — nag-iiba ang minimum na ito depende sa bangko, kaya kumpirmahin ang specific na patakaran ng bangko sa branch o opisyal na website

9勤務先

kinmusaki — Employer / trabaho

Pangalan ng kumpanya, at minsan address/phone, gaya ng nasa 在留カード o employment contract mo

10届出印(とどけでいん)

todokedein — Registered seal (inkan)

Ilang traditional bank ay humihingi pa rin ng personal seal (印鑑/はんこ) na i-rehistro sa account; marami na ring tumatanggap ng signature bilang kapalit — halimbawa, ang Japan Post Bank ay malinaw na tumatanggap ng signature kung wala kang 印鑑. Depende sa bangko kung kailangan ng seal o tumatanggap ng signature, kaya magtanong bago mag-assume na kailangan mo pang bumili ng isa

11キャッシュカードの暗証番号

anshō bangō — PIN ng cash card

4-digit na numero na pipiliin mo. Huwag gumamit ng birthday mo o simpleng sequence (0000, 1234)

3

Bantayan気をつけること

Requirement sa natitirang residence period (在留期間)

Maraming bangko ang humihingi na may certain minimum length ang natitirang period of stay mo as of application date para magbukas ng standard account — halimbawa, hindi magbubukas ng account ang Japan Post Bank kung mag-e-expire ang residence period mo sa loob ng 3 buwan mula sa application mo, at may mga major bank na may similar na patakaran. Nag-iiba ang eksaktong minimum depende sa bangko, kaya kung malapit nang mag-expire ang visa mo, magtanong direkta sa bangko kung kwalipikado ka, o maghintay hanggang pagkatapos mong mag-renew.

Mahalaga ang 在留カード

Halos lahat ng bangko ay humihingi ng Residence Card mo bilang ID sa ilalim ng batas ng Japan laban sa money laundering identity verification (犯罪収益移転防止法), na karaniwang nangangailangan ng original document na ipakita nang personal (hindi litrato/kopya) — hindi kadalasang sapat ang passport lang para sa resident account. Dalhin ang physical card.

印鑑 (inkan/hanko) kumpara sa signature

Ang traditional branch banks ay dating nangangailangan ng registered personal seal. Nagbabago ito sa maraming bangko, at ilan — kasama ang Japan Post Bank — ay malinaw nang tumatanggap ng signature (サイン) sa halip, lalo na para sa foreign residents. Nag-iiba depende sa bangko kung kailangan ng seal ang specific na bangko mo — kumpirmahin bago mag-assume na kailangan mong bumili ng 印鑑.

Online banks (ネット銀行) kumpara sa branch banks

Ang ネット銀行 ay kadalasang mas simple at mabilis ang online-only application process at posibleng hindi kailanganing pumunta sa branch, pero ang ilan ay kailangan mo pa ring tanggapin at i-activate ang card sa mail sa nakarehistrong address mo. Ang 店舗型銀行 (branch banks) ay posibleng kailanganin ang personal na pagpunta pero mas maraming in-person support sa wika mo sa ilang branch. I-compare base sa pangangailangan mo — wala sa dalawa ang universal na "mas mabuti," at dapat i-check ang detalye ng proseso ng bawat bangko sa opisyal na website nito.

Ang mga bagong dating na residente ay posibleng mas mahigpit na susuriin

Ang ilang bangko ay mas maingat sa pagbukas ng account para sa mga taong kararating pa lang sa Japan, dahil sa anti-fraud/anti-money-laundering rules, at may discretion ang staff kung paano nila ito ia-apply. Posibleng hingan ka ng dagdag na proof ng address, trabaho, o layunin ng account, o tanggihan sa isang branch pero tanggapin sa iba. Hindi ito personal — pangkalahatang applied ito, at hindi maga-guarantee ng gabay na ito ang resulta para sa specific na kaso mo.

Posibleng kailangan muna ng mobile phone number

Kung kailangan ng Japanese phone number para sa identity verification ay depende sa bangko at paraan ng application (mas madalas kailangan ng SMS verification ang online applications kaysa in-branch), na posibleng maging "chicken and egg" problem kung kailangan mo rin ng bank account para makakuha ng phone plan. I-check kung alin sa dalawa ang pinapayagan ng napiling bangko/carrier combination mong makuha muna (tingnan din ang D3 mobile phone contract guide)

4

Karaniwang maliよくある失敗

*Ibinigay nang libre ng Japan Paperwork. Hindi legal o financial advice. Para sa indibidwal na tanong tungkol sa account o visa, kumonsulta sa specific na bank branch, sa opisyal na website nila, o sa lisensyadong 行政書士 (immigration specialist) para sa mga tanong tungkol sa visa. / 個別の口座条件・在留資格の相談は各銀行窓口、または行政書士(専門家)へ。*

Mga alerto sa Tagalog

Pagbabago sa visa rules, tax deadlines, perang makukuha mo — sa wika mo, linggo-linggo.

Sumali sa waitlist (libre)
Plano: ¥550/buwan · kanselahin anumang oras · konbini / PayPay OK

Ipadala sa kaibigan

May mahirap ba sa Japan?

Sabihin sa amin — gagawa kami ng libreng gabay. Puwedeng anonymous.

Huwag isulat ang Residence Card number o iba pang ID number. Para sa personal na visa case, ituturo ka namin sa lisensyadong espesyalista (行政書士).
Kailangan mo bang makausap ang isang tao? Libreng opisyal na tulong:
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338