JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
Todos os guias
Trabalho

Lista de documentos para novo emprego (Japão) — Guia completo

入社書類(にゅうしゃしょるい)チェックリスト ガイド

TRADUÇÃO AUTOMÁTICA — ainda não revisada por falante nativo. / 機械翻訳・ネイティブチェック前
Este é um guia geral, não é aconselhamento jurídico ou tributário. A lista exata de documentos exigidos varia de empresa para empresa. これは一般的な案内です。会社によって必要な書類は違います。
1

O que é isso?これは何?

PT-BR: Ao começar um novo emprego no Japão, seu empregador geralmente vai pedir que você entregue um conjunto de documentos nos primeiros dias ou semanas. Este guia é uma lista de verificação (checklist) dos documentos mais comumente solicitados, o que eles significam, e o que conferir com cuidado antes de entregá-los. Documentos faltando ou incorretos podem atrasar seu primeiro pagamento ou seu registro no seguro social/de saúde, por isso vale a pena se preparar com antecedência. A lista exata é decidida por cada empregador — use isto como uma lista de verificação inicial, não como uma lista completa ou garantida.

やさしい日本語: 日本(にほん)で新(あたら)しい仕事(しごと)を始(はじ)めるとき、会社 (かいしゃ)から入社(にゅうしゃ)の最初(さいしょ)の数日(すうじつ)〜数週間(すうしゅうかん)で いくつかの書類(しょるい)の提出(ていしゅつ)を求(もと)められることが多(おお)いです。この ガイドは、よく求(もと)められる書類(しょるい)の「チェックリスト」です。書類(しょるい)が 足(た)りないと、給料(きゅうりょう)の支払(しはら)いや、社会保険(しゃかいほけん)の手続(てつづ)き が遅(おく)れることがあります。必要(ひつよう)な書類(しょるい)は会社(かいしゃ)ごとに違(ちが)う ので、必(かなら)ずあなたの会社(かいしゃ)の総務(そうむ)・人事(じんじ)に確認(かくにん)して ください。

2

Guia campo a campo書類チェックリスト(項目ごと)

1雇用契約書

koyō keiyakusho — Contrato de trabalho

Confirme: cargo/funções, local de trabalho, salário, jornada de trabalho, duração do contrato (prazo determinado ou indeterminado), período de experiência (試用期間). Guarde sua própria cópia assinada

2労働条件通知書

rōdō jōken tsūchisho — Notificação por escrito das condições de trabalho

Similar ao contrato de trabalho; a empresa é obrigada por lei a fornecer as condições de trabalho por escrito. Compare com o que foi conversado na entrevista

3在留カード(コピー)

zairyū kādo (kopī) — Cópia do Cartão de Residência

Seu empregador precisa disso para confirmar que você tem permissão para trabalhar dentro do seu 在留資格 (status de visto) atual e para completar as notificações obrigatórias

4年金手帳 / 基礎年金番号

nenkin techō / kiso nenkin bangō — Caderneta de pensão / Número Básico de Pensão

Seu Número Básico de Pensão é necessário para te registrar no 厚生年金 (Pensão dos Empregados). A emissão de novas cadernetas físicas de 年金手帳 foi descontinuada em abril de 2022 — desde então, quem se registra pela primeira vez recebe um "基礎年金番号通知書" (notificação do Número Básico de Pensão) como comprovante do número. Se você tiver uma 年金手帳 antiga emitida antes dessa data, ela continua válida e você pode continuar usando; se você não tiver nenhum dos dois documentos, peça ao RH da sua empresa ou ao 年金事務所 (Escritório de Pensões) para consultar seu número em vez de chutar

5マイナンバー(個人番号)提出書類

mai nambā teishutsu shorui — Envio do My Number

Necessário para trâmites tributários e de seguro social. Como sua empresa quer que você envie (cópia do cartão, formulário de notificação, sistema online dedicado, etc.) e como eles vão armazenar com segurança é decidido por cada empresa — confirme com o RH.

6雇用保険被保険者証

koyō hoken hihokensha shō — Cartão de segurado do seguro-desemprego

Se você já trabalhou no Japão antes, pode já ter isso de um empregador anterior — pergunte ao seu antigo empregador ou verifique documentos antigos. Se este é seu primeiro emprego no Japão, seu novo empregador vai emitir um

7給与振込先の届出(口座情報)

kyūyo furikomisaki no todokede — Dados da conta bancária para depósito do salário

Você vai precisar de uma conta bancária japonesa (veja o guia D2 sobre conta bancária). Confira com atenção o nome da agência, o tipo de conta e o número da conta que você anotar — um erro pode atrasar seu primeiro pagamento

8扶養控除等(異動)申告書

fuyō kōjo tō (idō) shinkokusho — Formulário de declaração de dependentes

Geralmente entregue por volta da admissão e novamente todo mês de novembro para o 年末調整 (ajuste de imposto de fim de ano). Veja o guia D1 desta série para detalhes, especialmente se você tem dependentes que moram no exterior

9源泉徴収票(前職分)

gensen chōshūhyō (zenshoku bun) — Comprovante de retenção de imposto do emprego anterior

Se você trabalhou em outro lugar no Japão neste mesmo ano civil, seu novo empregador pode precisar disso para o ajuste de imposto de fim de ano. Solicite ao seu empregador anterior quando sair daquele emprego

10卒業証明書 / 学位証明書

sotsugyō shōmeisho / gakui shōmeisho — Certificado de conclusão / diploma

Às vezes solicitado para confirmar elegibilidade para determinados 在留資格 (por exemplo, 技術・人文知識・国際業務). Se é necessário original, cópia autenticada, ou tradução para o japonês é decidido por cada empregador/caso — pergunte ao RH antes de presumir que uma fotocópia é suficiente

11健康診断書

kenkō shindansho — Atestado de exame médico

Alguns empregadores exigem um resultado de exame médico recente antes ou logo depois da admissão. Se eles aceitam um exame feito no seu país de origem ou exigem o formato de uma clínica japonesa é decidido por cada empregador — pergunte antes de fazer o exame

12通勤経路・交通費申請

tsūkin keiro / kōtsūhi shinsei — Trajeto de deslocamento / solicitação de auxílio-transporte

Usado para calcular e reembolsar seus custos de deslocamento; escreva seu trajeto e tarifa reais. As regras de reembolso (por exemplo, valor máximo, frequência de pagamento) são definidas pelo regulamento de cada empresa — confirme com o RH

3

Atenção気をつけること

Leia o 雇用契約書 / 労働条件通知書 com atenção antes de assinar

Verifique se as funções do cargo, o salário, a jornada de trabalho e o tipo de contrato coincidem com o que foi combinado verbalmente. Se algo for diferente do que foi informado, pergunte antes de assinar. Guarde uma cópia para você.

O status de visto e as funções do cargo devem ser compatíveis (在留資格との整合性)

Para vistos de trabalho (como 技術・人文知識・国際業務), a Agência de Serviços de Imigração (出入国在留管理庁) espera que as funções reais do seu cargo sejam consistentes com o 在留資格 permitido — tanto sua formação/histórico profissional QUANTO o conteúdo do novo emprego são verificados um contra o outro. Se as funções do seu novo emprego parecerem muito diferentes da sua categoria de visto (por exemplo, após uma troca de emprego), você pode solicitar um 就労資格証明書 (Certificado de Emprego Autorizado) da Imigração para que confirmem antecipadamente que o novo trabalho está coberto pelo seu status. Pergunte ao seu empregador ou a um 行政書士 se vale a pena fazer isso no seu caso específico.

Lacunas no 年金手帳/基礎年金番号

Se você não conseguir encontrar seu Número Básico de Pensão ou registros de pensão anteriores, não chute — pergunte ao RH do seu novo empregador, ou consulte o 年金事務所 (Escritório de Pensões). A falta de registro de pensão pode afetar seus benefícios futuros.

Dependentes que moram no exterior

Se você planeja listar familiares que moram fora do Japão no seu 扶養控除等申告書, a repartição fiscal exige duas categorias de comprovantes para cada dependente: (1) 親族関係書類 comprovando o parentesco (por exemplo, uma cópia do passaporte deles, ou um documento emitido pelo governo mostrando nome/data de nascimento/endereço junto com o seu), e (2) 送金関係書類 comprovando que você realmente enviou dinheiro para sustentá-los (por exemplo, um recibo de remessa bancária ou extrato de cartão de crédito de um cartão adicional) — em geral você precisa de ambos, para cada dependente, e reunir esses documentos do seu país de origem pode levar tempo, então comece cedo. Veja o guia D1 para detalhes.

Guarde cópias de tudo que você entregar

Antes de entregar os originais ou cópias do seu 在留カード, contratos, ou certificados, guarde sua própria cópia (foto ou digitalização) caso algo se perca ou surja alguma disputa depois.

Pergunte antes de presumir que um documento não é necessário

Os documentos exigidos variam por empresa, setor e tipo de visto, e exatamente quais documentos são exigidos é uma decisão que cada empregador toma por conta própria. Se algo nesta lista não se aplicar ao seu caso, ou se sua empresa pedir algo que não está listado aqui, confirme diretamente com o setor de 総務・人事 (assuntos gerais/RH) da sua empresa em vez de chutar.

4

Erros comunsよくある失敗

*Fornecido gratuitamente por Japan Paperwork. Não é aconselhamento jurídico ou tributário. Para dúvidas individuais sobre visto, questões tributárias, ou trabalhistas, consulte o setor de RH/assuntos gerais da sua empresa, um 社会保険労務士 (especialista em trabalho/seguro social), 税理士 (contador tributário), ou 行政書士 (especialista em imigração) licenciado. / 個別の労務・税務・在留資格の相談は勤務先の総務・人事、社会保険労務士・税理士・行政書士 (専門家)へ。*

Alertas em Português

Mudanças nas regras de visto, prazos de impostos, dinheiro que você pode receber — no seu idioma, toda semana.

Entrar na lista de espera (grátis)
Planejado: ¥550/mês · cancele quando quiser · konbini / PayPay OK

Envie para um amigo

Algo difícil no Japão?

Conte para nós — faremos um guia gratuito. Pode ser anônimo.

Não escreva o número do seu Residence Card nem outros números de identidade. Para casos de visto pessoais, indicaremos um especialista licenciado (行政書士).
Precisa falar com alguém? Ajuda oficial gratuita:
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338