JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
ガイド いちらん
しごと

入社書類(にゅうしゃしょるい)チェックリスト ガイド

New Job Document Checklist (Japan) — Complete Guide

優先度テンプレのマスター版(やさしい日本語+英語)。全言語はここから展開。 This is a general guide, not legal or tax advice. Exact required documents differ by company. これは一般的な案内です。会社によって必要な書類は違います。
1

What is this?これは何?

EN: When you start a new job in Japan, your employer will usually ask you to submit a set of documents in your first days or weeks. This guide is a checklist of the documents most commonly requested, what they mean, and what to double-check before handing them in. Missing or wrong documents can delay your first paycheck or your enrollment in social/health insurance, so it's worth preparing early. The exact list is decided by each employer — use this as a starting checklist, not a complete or guaranteed list.

やさしい日本語: 日本(にほん)で新(あたら)しい仕事(しごと)を始(はじ)めるとき、会社 (かいしゃ)から入社(にゅうしゃ)の最初(さいしょ)の数日(すうじつ)〜数週間(すうしゅうかん)で いくつかの書類(しょるい)の提出(ていしゅつ)を求(もと)められることが多(おお)いです。この ガイドは、よく求(もと)められる書類(しょるい)の「チェックリスト」です。書類(しょるい)が 足(た)りないと、給料(きゅうりょう)の支払(しはら)いや、社会保険(しゃかいほけん)の手続(てつづ)き が遅(おく)れることがあります。必要(ひつよう)な書類(しょるい)は会社(かいしゃ)ごとに違(ちが)う ので、必(かなら)ずあなたの会社(かいしゃ)の総務(そうむ)・人事(じんじ)に確認(かくにん)して ください。

2

Field-by-field guide書類チェックリスト(項目ごと)

1雇用契約書

koyō keiyakusho — Employment contract

Confirm: job title/duties, work location, salary, working hours, contract period (fixed-term or indefinite), probation period (試用期間). Keep your own signed copy

2労働条件通知書

rōdō jōken tsūchisho — Written statement of working conditions

Similar to the employment contract; the company is legally required to give you written working conditions. Compare it against what was discussed at the interview

3在留カード(コピー)

zairyū kādo (kopī) — Copy of Residence Card

Your employer needs this to confirm you're allowed to work in your current 在留資格 (visa status) and to complete required notifications

4年金手帳 / 基礎年金番号

nenkin techō / kiso nenkin bangō — Pension record book / Basic Pension Number

Your Basic Pension Number is needed to enroll you in 厚生年金 (Employee Pension). New issuance of the physical 年金手帳 booklet was discontinued in April 2022 — since then, first-time enrollees instead receive a "基礎年金番号通知書" (Basic Pension Number notification) as proof of their number. If you have an old 年金手帳 issued before that date, it remains valid and you can keep using it; if you don't have either document, ask your company's HR or the 年金事務所 (Japan Pension Service office) to look up your number instead of guessing

5マイナンバー(個人番号)提出書類

mai nambā teishutsu shorui — My Number submission

Needed for tax and social insurance procedures. How your company wants you to submit it (copy of card, notification form, dedicated online system, etc.) and how they will store it securely is decided by each company — confirm with HR.

6雇用保険被保険者証

koyō hoken hihokensha shō — Employment insurance insured person's card

If you've worked in Japan before, you may already have this from a previous employer — ask your previous employer or check old paperwork. If this is your first job in Japan, your new employer will issue one

7給与振込先の届出(口座情報)

kyūyo furikomisaki no todokede — Salary bank account details

You'll need a Japanese bank account (see the D2 bank account guide). Double-check the branch name, account type, and account number you write down — a mistake can delay your first paycheck

8扶養控除等(異動)申告書

fuyō kōjo tō (idō) shinkokusho — Dependent exemption form

Usually submitted around joining and again each November for 年末調整. See the D1 guide in this series for details, especially if you have dependents living overseas

9源泉徴収票(前職分)

gensen chōshūhyō (zenshoku bun) — Withholding tax statement from previous employer

If you worked elsewhere in Japan this same calendar year, your new employer may need this for year-end tax adjustment. Request it from your previous employer when you leave that job

10卒業証明書 / 学位証明書

sotsugyō shōmeisho / gakui shōmeisho — Certificate of graduation / degree certificate

Sometimes requested to confirm eligibility for certain 在留資格 (e.g. 技術・人文知識・国際業務). Whether an original, certified copy, or Japanese translation is required is decided by each employer/case — ask HR before assuming a photocopy is enough

11健康診断書

kenkō shindansho — Health check-up certificate

Some employers require a recent health check-up result before or shortly after joining. Whether they accept one from your home country or require a Japanese clinic's format is decided by each employer — ask before getting one done

12通勤経路・交通費申請

tsūkin keiro / kōtsūhi shinsei — Commute route / transportation expense claim

Used to calculate and reimburse your commuting costs; write your actual route and fare. The reimbursement rules (e.g. maximum amount, how often paid) are set by each company's regulations — confirm with HR

3

Watch out気をつけること

Read the 雇用契約書 / 労働条件通知書 carefully before signing

Check that the job duties, salary, working hours, and contract type match what you agreed to verbally. If anything differs from what you were told, ask before signing. Keep a copy for yourself.

Visa status and job duties must match (在留資格との整合性)

For work visas (like 技術・人文知識・国際業務), the Immigration Services Agency (出入国在留管理庁) expects your actual job duties to be consistent with your permitted 在留資格 — both your education/work history AND the content of the new job are checked against each other. If your new job's duties seem very different from your visa category (for example after a job change), you can apply for a 就労資格証明書 (Certificate of Authorized Employment) from Immigration to have them confirm in advance that the new work is covered by your status. Ask your employer or a 行政書士 whether this is worth doing for your specific case.

年金手帳/基礎年金番号 gaps

If you can't find your Basic Pension Number or previous pension records, don't guess — ask your new employer's HR, or check with the 年金事務所 (Japan Pension Service office). Missing pension enrollment can affect your future benefits.

Dependents living overseas

If you plan to list family members living outside Japan on your 扶養控除等申告書, the tax office requires two categories of proof for each dependent: (1) 親族関係書類 proving the relationship (e.g. a copy of their passport, or a government-issued document showing name/date of birth/address together with yours), and (2) 送金関係書類 proving you actually sent them money to support them (e.g. a bank remittance receipt or credit card statement for a family card) — you generally need both, per dependent, and gathering them from your home country can take time, so start early. See the D1 guide for details.

Keep copies of everything you submit

Before handing over originals or copies of your 在留カード, contracts, or certificates, keep your own copy (photo or scan) in case anything is lost or a dispute arises later.

Ask before assuming a document isn't needed

Required documents differ by company, industry, and visa type, and exactly which documents are required is a decision each employer makes on its own. If something on this checklist doesn't apply to you, or if your company asks for something not listed here, confirm directly with your company's 総務・人事 (general affairs/HR) rather than guessing.

4

Common mistakesよくある失敗

*Provided free by Japan Paperwork. Not legal or tax advice. For individual visa, tax, or employment questions, consult your company's HR/general affairs department, a licensed 社会保険労務士 (labor/social insurance specialist), 税理士 (tax accountant), or 行政書士 (immigration specialist). / 個別の労務・税務・在留資格の相談は勤務先の総務・人事、社会保険労務士・税理士・行政書士 (専門家)へ。*

やさしい にほんごで おしらせ

ビザの ルールの へんこう、ぜいきんの しめきり、もらえる お金の おしらせが、まいしゅう とどきます。

よやくする(むりょう)
よてい: つき550えん・いつでも やめられます・コンビニ/PayPay OK

ともだちに おくる

にほんの せいかつで こまっていますか?

おしえて ください。むりょうの ガイドを つくります。なまえは いりません。

在留(ざいりゅう)カードの ばんごうなどは 書かないで ください。ビザの こじんそうだんは、せんもんか(行政書士)を あんないします。
こまったときの むりょうそうだん(こうてき):
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338