JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
सबै गाइडहरू
नगरपालिका (यакусё)

सरुवा-प्रवेश सूचना (ठेगाना परिवर्तन) — पूर्ण गाइड

転入届(てんにゅうとどけ)ガイド

मेसिन अनुवाद — नेटिभ स्पिकरद्वारा जाँच भएको छैन। / 機械翻訳・ネイティブチェック前
優先度4位テンプレのマスター版(やさしい日本語+英語)。全言語はここから展開。 यो एउटा सामान्य जानकारी हो, कानुनी सल्लाह होइन। प्रक्रिया नगरपालिका अनुसार फरक हुन्छ। これは一般的な案内です。手続きは市区町村によって違います。
1

यो के हो?これは何?

NE: जापानमा नयाँ ठेगानामा सर्दा — जापान आइपुगेपछिको पहिलो अपार्टमेन्ट होस् वा एक सहर/वार्डबाट अर्कोमा सर्दा — तपाईंले आफ्नो नयाँ ठेगाना स्थानीय नगरपालिका कार्यालय (市区町村役所) मा सरेको 14 दिनभित्र रिपोर्ट गर्नुपर्छ, जुन आधारभूत निवासी दर्ता ऐन (住民基本台帳法) अन्तर्गत आवश्यक छ। मनासिब कारणबिना रिपोर्ट नगरे 50,000 येनसम्मको जरिवाना हुन सक्छ।

यसलाई 転入届 (सरुवा-प्रवेश सूचना) भनिन्छ। यसले तपाईंको निवास रेकर्ड अद्यावधिक गर्छ, जुन सीधै तपाईंको रेजिडेन्स कार्ड (在留カード) को ठेगाना, माई नम्बर (マイナンバー), र राष्ट्रिय स्वास्थ्य बीमा (国民健康保険) दर्तासँग जोडिएको हुन्छ।

やさしい日本語: 日本(にほん)で新(あたら)しい住所(じゅうしょ)に引(ひ)っ越(こ)したとき (来日(らいにち)して初(はじ)めての部屋(へや)でも、他(ほか)の市区町村(しくちょうそん)からの 引っ越しでも)、引っ越してから14日(にち)以内(いない)に、その市区町村の役所(やくしょ)に 新しい住所を届(とど)け出(で)なければいけません。これは住民基本台帳法(じゅうみんきほんだいちょ うほう)で決(き)められたルールです。正当(せいとう)な理由(りゆう)なく届(とど)け出(で)ないと、 5万円(まんえん)以下(いか)の過料(かりょう)になることがあります。

これを「転入届」といいます。この手続きは、 在留カードの住所・マイナンバー・国民健康保険(こくみんけんこうほけん)とつながっています。

2

मलाई कुन सूचना चाहिन्छ?どの届出が必要?

अवस्थाआवश्यक सूचनापढाइ
विदेशबाट जापानको पहिलो ठेगानामा सर्दा転入届 (केही नगरपालिकाले पहिलो दर्तालाई फरक तरिकाले भन्छन् — काउन्टरमा सोध्नुहोस्)tennyū todoke
अर्को सहर/वार्ड/नगरपालिकाबाट यहाँ सर्दा転入届 (पहिले पुरानो नगरपालिकाबाट 転出証明書 चाहिन्छ)tennyū todoke
एउटै सहर/वार्डभित्रै नयाँ ठेगानामा सर्दा転居届tenkyo todoke
नगरपालिकाबाट बाहिर सर्दा (नयाँमा सर्नुअघि)転出届 (फरक नगरपालिकामा सर्ने भए, छोड्नुअघि पुरानो नगरपालिकामा गर्ने)tenshutsu todoke

自治体により運用が異なります。自分のケースがどれに当たるかは、旧住所・新住所の市区町村が 同じか違うかで変わるため、お住まいの市区町村の窓口で確認してください。

3

विवरण अनुसार गाइड持ち物・記入項目ガイド

1在留カード

zairyū kādo — रेजिडेन्स कार्ड

आवश्यक। सक्कल ल्याउनुहोस्, फोटोकपी होइन

2パスポート

passport — राहदानी

माग गर्न सक्ने हुनाले ल्याउनुहोस्, विशेष गरी आगमनपछिको पहिलो दर्तामा

3マイナンバーカード/通知カード

My Number card/notification — माई नम्बर

भएमा ल्याउनुहोस् — तपाईंको नयाँ ठेगाना स्वतः जोडिनेछ। अझै नभएमा आवेदनको बारे सोध्नुहोस्

4転出証明書

tenshutsu shōmeisho — सरुवा-निर्गमन प्रमाणपत्र

अर्को जापानी नगरपालिकाबाट सर्दा मात्र आवश्यक। त्यहाँ 転出届 गर्दा पुरानो सहर/वार्ड कार्यालयले जारी गर्छ

5印鑑

inkan — व्यक्तिगत छाप (सील)

केही कार्यालयले अझै यो माग्छन्, तर धेरैले अहिले हस्ताक्षर पनि स्वीकार्छन्। भएमा ल्याउनुहोस्

6転入届の用紙

tennyū todoke form — फारम आफैं

प्रायः काउन्टरमै भरिन्छ, पहिले होइन — कर्मचारीले मार्गदर्शन गर्छन्

7氏名

shimei — पूरा नाम

रेजिडेन्स कार्डमा भएकै हिज्जे/क्रम अनुसार। उदाहरण: SHRESTHA RAM

8新住所

shin-jūsho — नयाँ ठेगाना

भवनको नाम र कोठा नम्बर सहितको पूरा ठेगाना

9世帯主との続柄

setai-nushi to no zokugara — घरमूलीसँगको सम्बन्ध

एक्लै बस्नुहुन्छ भने तपाईं आफैं 世帯主 (घरमूली) हुनुहुन्छ

4

ध्यान दिनुहोस्気をつけること

14 दिनको म्याद महत्त्वपूर्ण छ

— छुटे भने काउन्टरमा स्पष्टीकरण दिनुपर्न सक्छ, तर सामान्यतया अझै प्रक्रिया गर्न सकिन्छ। 要確認(期限超過時の扱いは自治体・ 状況により異なるため、心配な場合は早めに窓口へ相談)

यही भ्रमणमा प्रायः राष्ट्रिय स्वास्थ्य बीमा (国民健康保険) को लागि पनि आवेदन दिन सकिन्छ

, किनकि योग्यता प्रायः ठेगाना दर्ता मितिबाटै सुरु हुन्छ। छुट्टै 国民健康保険 गाइड हेर्नुहोस्। 要確認(同じ窓口で同時に手続きできるかは自治体により異なる)

तपाईंको रेजिडेन्स कार्डको ठेगाना मेल खानुपर्छ।

転入届 गर्दा काउन्टरमा रेजिडेन्स कार्ड ल्याउनुभयो भने, यसलाई कानुनी रूपमा आप्रवासन सेवा एजेन्सी (出入国在留管理庁) लाई पनि ठेगाना सूचना दिएको मानिन्छ — आप्रवासनमा छुट्टै सूचना दिनु पर्दैन।

कार्ड आफैं कसरी र कहिले अद्यावधिक हुन्छ (काउन्टरमा पछाडि हातैले लेखिने, स्टिकर, वा कहिलेकाहीं लेख्ने ठाउँ नै नबाँकी) कार्यालय र कार्डको अवस्था अनुसार फरक हुन सक्छ — आफ्नो नगरपालिकामा के हुन्छ काउन्टरमा सोध्नुहोस्। 要確認(在留カードへの記載方法・ タイミングは自治体・カードの状態により異なる)

नगरपालिकाबीच सर्दै हुनुहुन्छ भने, पुरानो ठेगाना छोड्नुअघि 転出証明書 लिनुहोस्।

त्यो नभई नयाँ नगरपालिकाले तपाईंको 転入届 सोही दिन प्रक्रिया गर्न नसक्न सक्छ।

सकेसम्म परिवारका सबै सदस्यलाई ल्याउनुहोस्

, वा प्रत्येक सदस्यको लागि आवश्यक कागजात। कसले स्वयं उपस्थित हुनुपर्छ भन्ने नियम कार्यालय अनुसार फरक हुन्छ। 要確認(代理人による届出の可否・必要書類は自治体で確認)

कार्यालय समय र भाषा सहायता फरक हुन्छ।

केही ठूला नगरपालिकामा बहुभाषी कर्मचारी वा दोभाषे सेवा हुन्छ; साना नगरपालिकामा नहुन सक्छ। शंका लागे जापानी बोल्ने साथी वा अनुवाद एप ल्याउने विचार गर्नुहोस्।

5

सामान्य गल्तीहरूよくある失敗

*サイト名 द्वारा निःशुल्क उपलब्ध गराइएको। यो कानुनी सल्लाह होइन। व्यक्तिगत भिसा/कानुनी प्रश्नका लागि लाइसेन्स प्राप्त 行政書士 (आप्रवासन विशेषज्ञ) सँग परामर्श गर्नुहोस्। / 個別の在留資格の相談は行政書士(専門家)へ。*

नेपालीमा सूचना

भिसा नियम परिवर्तन, करको म्याद, पाउन सकिने पैसा — नेपालीमा, हरेक हप्ता।

प्रतीक्षा सूचीमा नाम लेखाउने (निःशुल्क)
योजना: ¥550/महिना · जहिले पनि रद्द गर्न सकिन्छ · konbini / PayPay OK

साथीलाई पठाउनुहोस्

जापानमा केही गाह्रो भइरहेको छ?

हामीलाई भन्नुहोस् — हामी निःशुल्क गाइड बनाउनेछौं। नाम नलेखे पनि हुन्छ।

Residence Card नम्बर वा अन्य परिचय नम्बर नलेख्नुहोस्। व्यक्तिगत भिसा प्रश्नका लागि इजाजतप्राप्त विशेषज्ञ (行政書士) को जानकारी दिनेछौं।
कसैसँग कुरा गर्नुपर्‍यो? निःशुल्क आधिकारिक सहायता:
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338