JapanPaperwork
FREE
Englishやさしい にほんごTiếng ViệtनेपालीBahasa Indonesiaမြန်မာ中文(简体)Tagalog한국어Português
လမ်းညွှန်အားလုံး
အလုပ်

မှီခိုသူလျှော့ငွေ ပုံစံစာရွက် (Dependent Exemption Form / Nenmatsu Chosei) — အပြည့်အစုံ လမ်းညွှန်

給与所得者の扶養控除等(異動)申告書 ガイド

စက်ဘာသာပြန် — မိခင်ဘာသာစကားပြောသူ စစ်ဆေးခြင်း မပြုရသေးပါ။ / 機械翻訳・ネイティブチェック前
優先度テンプレのマスター版(やさしい日本語+英語)。全言語はここから展開。 ဤသည်မှာ ယေဘုယျလမ်းညွှန်ချက်သာဖြစ်ပြီး ဥပဒေ/အခွန်ဆိုင်ရာ အကြံဉာဏ်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ကိစ္စအလိုက် ကွဲပြားပြီး၊ စည်းမျဉ်းများသည် ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ これは一般的な案内です。法律・税務のアドバイスではありません。制度は変わることがあります。
1

ဤသည်မှာ အဘယ်နည်း?これは何?

MY: ဂျပန်နိုင်ငံတွင် ကုမ္ပဏီဝန်ထမ်း (会社員) အဖြစ် အလုပ်လုပ်ပါက၊ သင်၏ကုမ္ပဏီက တစ်နှစ်တစ်ကြိမ် — များသောအားဖြင့် နိုဝင်ဘာလလောက်တွင် — ဤပုံစံစာရွက်ကို 年末調整 (nenmatsu chōsei / နှစ်ကုန်ခွန်ညှိနှိုင်းခြင်း) ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် ဖြည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုပါသည်။ ၎င်းက သင်၏ မှီခိုသူများ (扶養家族) မည်သူများဖြစ်သည်ကို ကုမ္ပဏီသို့ ပြောပြပေးပြီး၊ ဂျပန်နိုင်ငံပြင်ပတွင် နေထိုင်သော မိသားစုဝင်များကိုပါ ထည့်သွင်းနိုင်ကာ၊ သင်၏ဝင်ငွေခွန်ကို မှန်ကန်စွာ တွက်ချက်နိုင်စေပါသည်။ 国税庁 (နိုင်ငံတော်အခွန်ဌာန) က ဤပုံစံစာရွက်၏ နိုင်ငံခြားဘာသာစကား ရည်ညွှန်းဘာသာပြန်များကို ထုတ်ပြန်ထားသော်လည်း၊ ဘာသာပြန်ချက်တွင် ဥပဒေရေးရာ အာနိသင်မရှိကြောင်း (参考訳・法的効力なし) ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည် — ဂျပန်မူရင်းကိုသာ တရားဝင်အဖြစ် သတ်မှတ်ပါသည်။ သင်၏ကုမ္ပဏီက ဘာသာပြန်မိတ္တူတစ်စောင် ပေးပါက၊ ဖတ်ရှုရန် အထောက်အကူအဖြစ်သာ သဘောထားပြီး၊ အမှန်တကယ် ဂျပန်ပုံစံစာရွက်ကို ဖြည့်သွင်း/အတည်ပြုပါ။

やさしい日本語: 会社員(かいしゃいん)として日本(にほん)で働(はたら)いている人(ひと)は、 毎年(まいとし)11月(がつ)ごろ、会社(かいしゃ)に「扶養控除等申告書(ふようこうじょとう しんこくしょ)」を出(だ)します。これは「年末調整(ねんまつちょうせい)」という手続(てつづ)き の一部(いちぶ)です。海外(かいがい)に住(す)んでいる家族(かぞく)も扶養(ふよう)に入(い) れられる場合(ばあい)があります。国税庁(こくぜいちょう)の外国語版(がいこくごばん)は 「参考訳(さんこうやく)・法的効力(ほうてきこうりょく)なし」なので、日本語(にほんご)の 原本(げんぽん)が正式(せいしき)な書類(しょるい)です。

2

ဖြည့်စွက်ရမည့်အချက်များ လမ်းညွှန် (အကွက်အလိုက်)書き方(欄ごと)

1給与の支払者の名称(会社名)

kyūyo no shiharaisha no meishō — အလုပ်ရှင်ကုမ္ပဏီအမည်

သင်၏အလုပ်ရှင်က ဖြည့်သွင်းပေးပြီး၊ ပုံမှန်အားဖြင့် ကြိုတင်ပုံနှိပ်ထားသည်

2あなたの氏名

anata no shimei — သင်၏ အမည်အပြည့်အစုံ

在留カード (နေထိုင်ခွင့်ကတ်) ပေါ်ရှိ အတိုင်း စာလုံးပေါင်း/အစီအစဉ် အတိအကျ ရေးပါ။ 例: AUNG AUNG

3個人番号(マイナンバー)

kojin bangō (My Number) — သင်၏ My Number

マイナンバーカード သို့မဟုတ် 通知カード ပေါ်ရှိ ဂဏန်း 12 လုံး။ သင်၏ကုမ္ပဏီက ယခင်တင်သွင်းမှုမှ အတည်ပြုပြီးသား ဝန်ထမ်းများ၏ My Number စာရင်း (帳簿) ထားရှိပါက၊ ၎င်းတို့ထားသည့် မိတ္တူတွင် ဤအကွက်ကို ဗလာချန်ထားရန် ညွှန်ကြားနိုင်သည် — သင်၏ကုမ္ပဏီ၏ ညွှန်ကြားချက်အတိုင်း လိုက်နာပါ။

4世帯主の氏名 / あなたとの続柄

setainushi no shimei — အိမ်ထောင်ဦးစီးအမည် / သင်နှင့်ဆက်နွယ်မှု

တစ်ဦးတည်း နေထိုင်ပါက သင်ကိုယ်တိုင် 世帯主 ဖြစ်နိုင်သည် (続柄: 本人 ဟုရေးလေ့ရှိသည်။ 総務・経理 (ရုံးလုပ်ငန်း/စာရင်းကိုင်ဌာန) တွင် မလွဲမသွေ အတည်ပြုပါ)

5源泉控除対象配偶者

gensen kōjo taishō haigūsha — ဆောင်ငွေဖြတ်တောက်ခွင့် မှီခိုအိမ်ထောင်ဖက်

(a) သင်၏ခန့်မှန်း နှစ်စဉ်ဝင်ငွေ ယန်း 9,000,000 (သို့) ထို့အောက် ဖြစ်ပြီး၊ (b) သင်၏အိမ်ထောင်ဖက်၏ ခန့်မှန်းနှစ်စဉ်ဝင်ငွေ ယန်း 950,000 (သို့) ထို့အောက် (သို့မဟုတ် အိမ်ထောင်ဖက်၏ ဝင်ငွေသည် 給与 တစ်ခုတည်းသာဆိုပါက၊ စုစုပေါင်းလစာဝင်ငွေ ယန်း 1,500,000 (သို့) ထို့အောက်) ဖြစ်ပါမှသာ ဖြည့်သွင်းပါ။

6控除対象扶養親族

kōjo taishō fuyō shinzoku — လျှော့ငွေခံစားခွင့်ရှိသော မှီခိုသူများ

သင် ငွေကြေးထောက်ပံ့ပေးနေသော မိသားစုဝင်များ (သားသမီး၊ မိဘ၊ ညီအစ်ကိုမောင်နှမစသည်) ကို ဂျပန်နိုင်ငံပြင်ပတွင် နေထိုင်သူများပါ ပါဝင်စေပြီး စာရင်းပြုစုပါ၊ ဒီဇင်ဘာ 31 ရက်နေ့တွင် အသက် 16 နှစ် (သို့) ထို့အထက် ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်ပိုင်နှစ်စဉ်ဝင်ငွေ ယန်း 480,000 (သို့) ထို့အောက် (သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ ဝင်ငွေသည် 給与 တစ်ခုတည်းသာဆိုပါက၊ စုစုပေါင်းလစာဝင်ငွေ ယန်း 1,030,000 (သို့) ထို့အောက်) ဖြစ်ရမည်။

7生年月日

seinengappi — မွေးနေ့/လ/နှစ် (မှီခိုသူတစ်ဦးစီ၏)

ပုံစံစာရွက်၏ ကျန်အပိုင်းများနှင့် တူညီသော ပြက္ခဒိန်စနစ်ကို သုံးပါ (西暦 (နိုင်ငံတကာသက္ကရာဇ်) ကို ပုံမှန်အားဖြင့် လက်ခံသော်လည်း、ကုမ္ပဏီ၏ ညွှန်ကြားချက်အတိုင်း လိုက်နာပါ)

8あなたとの続柄

anata to no zokugara — သင်နှင့် ဆက်နွယ်မှု

例: 父 (ဖခင်) / 母 (မိခင်) / 子 (သားသမီး) / 配偶者 (အိမ်ထောင်ဖက်)

9非居住者である親族

hikyojūsha de aru shinzoku — နေထိုင်ခွင့်မဲ့ (ဂျပန်နိုင်ငံတွင် မနေထိုင်သော) ဆွေမျိုး

ဂျပန်နိုင်ငံတွင် နေထိုင်ခြင်း မရှိသော မှီခိုသူအတွက် ဤအကွက်ကို အမှန်ခြစ်ပါ။ 2023 ခုနှစ် (令和5年分以後) မှစတင်၍၊ အသက် 30–70 ကြားရှိ ဂျပန်နိုင်ငံတွင် မနေထိုင်သော ဆွေမျိုးများကို (1) နိုင်ငံရပ်ခြားတွင် ပညာသင်ကြားနေသူ (留学)၊ (2) မသန်စွမ်းသူ (障害者)၊ သို့မဟုတ် (3) ထိုနှစ်တွင် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း/ပညာရေးစရိတ်အတွက် သင့်ထံမှ ယန်း 380,000 (သို့) ထို့အထက် ရရှိသူ ဖြစ်မှသာ မှီခိုသူအဖြစ် တောင်းဆိုနိုင်ပါသည်။ အသက် 16–29 (သို့) 70+ ရှိသော ဆွေမျိုးများသည် ဤအပိုအခြေအနေကို ပြည့်မီရန် မလိုအပ်ပါ။ ၎င်းသည် စာရွက်စာတမ်း ထပ်လောင်းလိုအပ်စေသည် — အောက်ရှိ "သတိပြုရမည့်အချက်များ" ကို ကြည့်ပါ။

10障害者、寡婦、ひとり親又は勤労学生

shōgaisha, kafu, hitorioya, kinrō gakusei — မသန်စွမ်း/မုဆိုးမ/တစ်ဦးတည်းမိဘ/အလုပ်လုပ်ကျောင်းသား အဆင့်အတန်း

သင့်နှင့် သက်ဆိုင်မှသာ အမှန်ခြစ်ပါ၊ မသေချာပါက ဗလာချန်ထားပြီး 総務・経理 ကို မေးမြန်းပါ

11他の所得者が控除を受ける扶養親族等

hoka no shotokusha ga kōjo o ukeru fuyō shinzoku tō — အခြားအခွန်ပေးသူ တောင်းဆိုနေသော မှီခိုသူများ

သင်၏ အိမ်ထောင်ဖက် (သို့) အခြားမိသားစုဝင်တစ်ဦးကလည်း တူညီသော မှီခိုသူအတွက် တောင်းဆိုနေပါက၊ နှစ်ဆတောင်းဆိုမှု ရှောင်ရှားရန် ဤအကွက်ကိုသာ ဖြည့်သွင်းပါ

12住民税に関する事項

jūminzei ni kansuru jikō — နေထိုင်သူခွန်နှင့်ဆိုင်သော အချက်များ

အောက်ခြေရှိ သီးခြားအပိုင်း၊ မည်သည့်အကွက်များ သင်နှင့်သက်ဆိုင်သည်ကို မသေချာပါက 総務・経理 ကို မေးမြန်းပါ

3

သတိပြုရမည့်အချက်များ気をつけること

ဂျပန်ပုံစံစာရွက်သည် တစ်ခုတည်းသော တရားဝင်မူ (原本主義) ဖြစ်သည်

国税庁 ၏ အင်္ဂလိပ်/ အခြားဘာသာစကားဗားရှင်းများသည် ဥပဒေရေးရာ အာနိသင်မရှိသော ရည်ညွှန်းဘာသာပြန်များ (参考訳・法的効力なし) အဖြစ် ရှင်းလင်းစွာ ထုတ်ပြန်ထားပါသည်။ ဘာသာပြန်ချက်တွင် ကုမ္ပဏီ၏ရှင်းပြချက်နှင့် ကွဲပြားနေပါက၊ ဂျပန်မူရင်းကို ယုံကြည်ပြီး 総務・経理 (ရုံးလုပ်ငန်း/ စာရင်းကိုင်ဌာန) သို့မဟုတ် 税理士 (အခွန်စာရင်းကိုင်) ကို မေးမြန်းပါ။

ဂျပန်နိုင်ငံပြင်ပတွင် နေထိုင်သော မှီခိုသူများ (国外居住親族) အတွက် ထပ်လောင်း သက်သေအထောက်အထား လိုအပ်သည်

ဂျပန်နိုင်ငံပြင်ပတွင် နေထိုင်သော မိသားစုဝင်တစ်ဦးကို မှီခိုသူအဖြစ် တောင်းဆိုရန်၊ သင်၏အလုပ်ရှင်ထံ (a) 親族関係書類 — မှီခိုသူ၏ နိုင်ငံကူး လက်မှတ်မိတ္တူ၊ (သို့) နိုင်ငံခြားအစိုးရရုံးထုတ် မိသားစုမှတ်ပုံတင်/လက်မှတ် — သင်နှင့်ဆွေမျိုး ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခြင်း — နှင့် (b) 送金関係書類 — ထိုနှစ်တွင် အမှန်တကယ် ငွေပို့ခဲ့ ကြောင်း သက်သေအထောက်အထား (ဥပမာ ဘဏ်ငွေလွှဲမှတ်တမ်း၊ သင့်အကောင့်နှင့်ချိတ်ဆက်ထား သော ကတ်တွင် ၎င်းတို့ပေးချေမှုမှတ်တမ်း) ကို တင်သွင်း (သို့) ပြသရမည်။ ဆွေမျိုးတစ်ဦးသည် အသက် 30–70 ကြားရှိပါက၊ အထက်ဖော်ပြပါ အပိုအခြေအနေတစ်ခုခုကို ပြည့်မီကြောင်း သက်သေပြ သည့် စာရွက်စာတမ်းများလည်း လိုအပ်ပါသည် (ဥပမာ နိုင်ငံရပ်ခြားတွင် ပညာသင်နေသူများအတွက် ပညာသင်ဗီဇာစာရွက်)။ တင်သွင်းရန်လား ပြသရန်လား ဆိုသည့် လိုအပ်ချက်များသည် အခြေအနေအလိုက် ကွဲပြားနိုင်သောကြောင့်၊ သင်၏ကုမ္ပဏီ HR/စာရင်းကိုင်ဌာနနှင့် တိကျသော ပုံစံများကို အတည်ပြုပါ။

ဝင်ငွေကန့်သတ်ချက်များသည် မှီခိုသူ၏ အသက်/ဆက်နွယ်မှုပေါ် မူတည်သည်

ယေဘုယျ မှီခိုသူ (控除対象扶養親族) သည် အသက် 16 (သို့) ထို့အထက်ဖြစ်ပြီး နှစ်စဉ်ဝင်ငွေ ယန်း 480,000 (သို့) ထို့အောက် ဖြစ်ရမည် (ဝင်ငွေသည် 給与 တစ်ခုတည်းဆိုပါက စုစုပေါင်းလစာ ယန်း 1,030,000 (သို့) ထို့အောက်)။ 源泉控除対象配偶者 အဖြစ် ရေတွက်သော အိမ်ထောင်ဖက် သည် ဝင်ငွေ ယန်း 950,000 (သို့) ထို့အောက် လိုအပ်သည် (စုစုပေါင်းလစာ ယန်း 1,500,000 (သို့) ထို့အောက်)။ အသက် 30–70 ကြားရှိ ဂျပန်နိုင်ငံပြင်ပနေ ဆွေမျိုးများသည် အထက်ဖော်ပြပါ အပိုအခြေအနေများ ရှိပါသည်။ ဂဏန်းများကို မခန့်မှန်းပါနှင့် — ဤသတ်မှတ်ချက်များသည် ပြောင်းလဲနိုင်သောကြောင့်၊ ပုံစံစာရွက်၏ ညွှန်ကြားချက်၊ ကုမ္ပဏီ၏ HR လမ်းညွှန်ချက်၊ သို့မဟုတ် 国税庁 ဝဘ်ဆိုက်ပေါ်ရှိ လက်ရှိဂဏန်းများကို စစ်ဆေးပါ။

ငွေလွှဲမှုများကို ခြေရာခံနိုင်ရမည်

ဂျပန်နိုင်ငံပြင်ပရှိ မိသားစုထံ ရုံးသွားနည်းလမ်းများမဟုတ် ဘဲ (လက်ငင်းငွေ၊ မှတ်တမ်းမထားသော ငွေလွှဲအက်ပ်အချို့) ငွေပို့ပါက၊ ထောက်ပံ့မှုကို သက်သေပြ နိုင်မည်မဟုတ်ဘဲ မှီခိုသူ တောင်းဆိုမှု ငြင်းပယ်ခံရနိုင်ပါသည်။ ဘဏ်ငွေလွှဲခြင်း (သို့) ပြေစာ/ မှတ်တမ်းထုတ်ပေးသော ဝန်ဆောင်မှုများကို သုံးပါ — ဤသည်မှာ အထက်ဖော်ပြပါ 送金関係書類 လိုအပ်ချက်နှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်စပ်ပါသည်။ တစ်နှစ်အတွင်း တူညီသောဆွေမျိုးထံ 3 ကြိမ် (သို့) ထို့အထက် ငွေလွှဲပါက၊ ငွေလွှဲတိုင်း၏ မှတ်တမ်းအစား၊ အနှစ်ချုပ်ထုတ်ပြန်ချက်နှင့် ပထမနှင့် နောက်ဆုံးပေးချေမှု မှတ်တမ်းများကိုသာ တင်သွင်းနိုင်ကောင်းနိုင်ပါသည် — သင်၏ကုမ္ပဏီ HR/ စာရင်းကိုင်ဌာနနှင့် အတည်ပြုပါ။

ဘာသာပြန်အက်ပ်များသည် ဥပဒေ/အခွန်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရများကို မှားယွင်းစွာ ဘာသာပြန်နိုင် သည်

ဤပုံစံစာရွက်၏ စက်ဘာသာပြန်သည် 控除 (လျှော့ငွေ) (သို့) 扶養 (မှီခိုမှု) ကဲ့သို့သော ဝေါဟာရများကို မှားယွင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ သံသယရှိပါက ဂျပန်စကားပြောနိုင်သော လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်၊ သင်၏ကုမ္ပဏီ HR၊ သို့မဟုတ် လိုင်စင်ရ 税理士 ကို မေးမြန်းပါ၊ အက်ပ်ကိုသာ အားမကိုးပါနှင့်။ これは一般的な注意点です。判断に迷う場合は必ず総務・経理または税理士に確認してください。

4

မကြာခဏဖြစ်တတ်သော အမှားများよくある失敗

*Japan Paperwork မှ အခမဲ့ ပေးအပ်ထားပါသည်။ ဥပဒေ/အခွန်ဆိုင်ရာ အကြံဉာဏ် မဟုတ်ပါ။ တစ်ဦးချင်း နေထိုင်ခွင့် အဆင့်အတန်း/အခွန်ဆိုင်ရာ မေးခွန်းများအတွက် သင်၏ကုမ္ပဏီ HR/စာရင်းကိုင်ဌာန၊ လိုင်စင်ရ 税理士 (အခွန်စာရင်းကိုင်)၊ သို့မဟုတ် 税務署 (အခွန်ရုံး) ကို တိုင်ပင်ပါ။ / 個別の税務・在留資格の相談は勤務先の総務・経理、税理士、または税務署へ。*

မြန်မာဘာသာဖြင့် သတိပေးချက်များ

ဗီဇာစည်းမျဉ်း ပြောင်းလဲမှုများ၊ အခွန်နောက်ဆုံးရက်များ၊ ရနိုင်သောငွေများ — သင့်ဘာသာစကားဖြင့် အပတ်စဉ်။

စောင့်ဆိုင်းစာရင်း ဝင်မည် (အခမဲ့)
စီစဉ်ထား - တစ်လ ¥550 · အချိန်မရွေး ရပ်နိုင် · konbini / PayPay OK

သူငယ်ချင်းထံ ပို့ပါ

ဂျပန်မှာ အခက်အခဲ ရှိပါသလား။

ပြောပြပါ — အခမဲ့လမ်းညွှန် ပြုလုပ်ပေးပါမည်။ အမည်မဖော်လည်း ရပါသည်။

Residence Card နံပါတ်နှင့် အခြားသက်သေခံနံပါတ်များကို မရေးပါနှင့်။ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ဗီဇာကိစ္စများအတွက် လိုင်စင်ရ ကျွမ်းကျင်သူ (行政書士) ထံ ညွှန်းပေးပါမည်။
တစ်စုံတစ်ယောက်နှင့် ပြောလိုပါသလား။ အခမဲ့ တရားဝင်အကူအညီ -
FRESC Help DeskMon-Fri 9:00-17:00 · 20+ languages
0570-011000
Yorisoi Hotline24h · free · multilingual
0120-279-338